Как важно быть серьезным (Уайльд) - страница 3

Джек [снимая перчатки]. В городе -развлекаешься сам.
When one is in the country one amuses other people.За городом развлекаешь других.
It is excessively boring.Такая скука!
Algernon.Алджернон.
And who are the people you amuse?А кого именно ты развлекаешь?
Jack. [Airily.] Oh, neighbours, neighbours.Джек [небрежно]. А! Соседей, соседей.
Algernon.Алджернон.
Got nice neighbours in your part of Shropshire?И симпатичные у вас там соседи, в Шропшире?
Jack.Джек.
Perfectly horrid!Невыносимые.
Never speak to one of them.Я никогда с ними не разговариваю.
Algernon.Алджернон.
How immensely you must amuse them! [Goes over and takes sandwich.] By the way, Shropshire is your county, is it not?Да, этим ты им, конечно, доставляешь большое развлечение. [Подходит к столу и берет сандвич.] Кстати, я не ошибся, это действительно Шропшир?
Jack.Джек.
Eh?Что?
Shropshire?Шропшир?
Yes, of course.Да, конечно.
Hallo!Но послушай.
Why all these cups?Почему этот сервиз?
Why cucumber sandwiches?Почему сандвичи с огурцами?
Why such reckless extravagance in one so young?К чему такая расточительность у столь молодого человека?
Who is coming to tea?Кого ты ждешь к чаю?
Algernon.Алджернон.
Oh! merely Aunt Augusta and Gwendolen.Никого, кроме тети Августы и Гвендолен.
Jack.Джек.
How perfectly delightful!Отлично!
Algernon.Алджернон.
Yes, that is all very well; but I am afraid Aunt Augusta won't quite approve of your being here.Да, все это очень хорошо, но боюсь, тетя Августа не очень-то одобрит твое присутствие.
Jack.Джек.
May I ask why?А собственно, почему?
Algernon.Алджернон.
My dear fellow, the way you flirt with Gwendolen is perfectly disgraceful.Милый Джек, твоя манера флиртовать с Гвендолен совершенно неприлична.
It is almost as bad as the way Gwendolen flirts with you.Не меньше чем манера Гвендолен флиртовать с тобой.
Jack.Джек.
I am in love with Gwendolen.Я люблю Гвендолен.
I have come up to town expressly to propose to her.Я и в город вернулся, чтобы сделать ей предложение.
Algernon.Алджернон.
I thought you had come up for pleasure?...Ты же говорил - чтобы развлечься...
I call that business.А ведь это дело.
Jack.Джек.
How utterly unromantic you are!В тебе нет ни капли романтики.
Algernon.Алджернон.
I really don't see anything romantic in proposing.Не нахожу никакой романтики в предложении.
It is very romantic to be in love.Быть влюбленным - это действительно романтично.
But there is nothing romantic about a definite proposal.Но предложить руку и сердце?
Why, one may be accepted.Предложение могут принять.
One usually is, I believe.Да обычно и принимают.