Похоже, что центр всего этого - школа Мидоубэнк, правда? |
And last night, Miss Springer gets herself killed.' | А вчера ночью убили мисс Спрингер... |
Kelsey nodded thoughtfully. | Келси задумчиво кивнул. |
'Proper mix up,' he observed. He struggled a moment with his feelings. 'You see this sort of thing on the telly...far fetched-that's what you think...can't really happen. | - Настоящая каша, - заметил он, несколько мгновений борясь со своими чувствами. - Такое видишь по телевизору... и думаешь, что все это надуманно, такого не может произойти в действительности. |
And it doesn't-not in the normal course of events.' | И не происходит - при нормальном развитии событий. |
'Secret agents, robbery, violence, murder, double crossing,' agreed Adam. 'All preposterous-but that side of life exists.' | - Тайные агенты, грабеж, насилие, убийство, двойная игра, - согласился Адам. - Все это нелепо, но эта сторона жизни существует. |
' But not at Meadowbank!' | - Но не в Мидоубэнке! |
The words were wrung from Inspector Kelsey. | Эти слова невольно вырвались у инспектора Келси. |
'I perceive your point,' said Adam. 'Lese-majesty.' | - Я понимаю, о чем вы, - сказал Адам. -Государственное преступление. |
There was a silence, and then Inspector Kelsey asked: | Воцарилось молчание, потом инспектор Келси спросил: |
'What do you think happened last night?' | - Как вы считаете, что произошло вчера ночью? |
Adam took his time, then he said slowly: | Адам не спешил с ответом, потом медленно произнес: |
'Springer was in the Sports Pavilion-in the middle of the night. | - Спрингер пришла в спортивный павильон среди ночи. |
Why? | Почему? |
We've got to start there. | Нам надо начать с этого. |
It's no good asking ourselves who killed her until we've made up our minds why she was there, in the Sports Pavilion at that time of night. | Бесполезно спрашивать себя, кто ее убил, пока мы не решим, зачем она находилась там, в спортивном павильоне, в такой час ночи. |
We can say that in spite of her blameless and athletic life she wasn't sleeping well, and got up and looked out of her window and saw a light in the Sports Pavilion-her window does look out that way?' | Можно предположить, что, несмотря на свою безгрешную спортивную жизнь, ей не спалось, она встала, выглянула из своего окна и увидела свет в спортивном павильоне - ведь ее окно выходит на эту сторону? |
Kelsey nodded. | Келси кивнул. |
'Being a tough and fearless young woman, she went out to investigate. | - Будучи сильной и бесстрашной молодой женщиной, она отправилась туда, чтобы посмотреть, в чем дело. |
She disturbed someone there who was-doing what? |