- Вы хотите сказать, что практически кто найдет, тот и хозяин? - спросил инспектор Келси, неодобрительно покачал головой и чопорно произнес: - Это не очень хорошо. |
'No,' said Adam firmly. 'It's not very nice. | - Нет, - твердо ответил Адам. - Это не очень хорошо. |
There's more than one lot after them, too. | И за камнями охотится много народу. |
None of them scrupulous. | Ни один из этих людей не отличается порядочностью. |
Word's got around, you see. | Понимаете, ходят слухи. |
It may be a rumour, it may be true, but the story is that they were got out of Ramat just before the bust>up. | Они могут оказаться сплетнями или правдой, но говорят, что камни вывезли из Рамата перед самой заварушкой. |
There are a dozen different tales of how.' | Как это сделали - на этот счет есть десяток различных версий. |
' But why Meadowbank? | - Но почему Мидоубэнк? |
Because of little Princess Butter-won't-melt-in-my-mouth?' | Из-за маленькой принцессы, которая притворяется такой тихоней? |
'Princess Shaista, first cousin of Ali Yusuf. | - Принцесса Шейста - кузина Али Юсуфа. |
Yes. | >Да. |
Someone may try and deliver the goods to her or communicate with her. | Кто-нибудь может попытаться доставить товар ей или связаться с ней. |
There are some questionable characters from our point of view hanging about the neighbourhood. | Есть несколько сомнительных, с нашей точки зрения, личностей, которые ошиваются поблизости. |
A Mrs Kolinsky, for instance, staying at the Grand Hotel. | Например, некая миссис Колински, остановившаяся в "Гранд-отеле". |
Quite a prominent member of what one might describe as International Riff Raff Ltd. | Весьма видный член организации, которую можно назвать "Международной компанией отбросов общества, Лтд.". |
Nothing in your line, always strictly within the law, all perfectly respectable, but a grand picker-up of useful information. | Ничего по вашей части, всегда строго в рамках закона, все идеально респектабельны, но выдающиеся собиратели полезной информации. |
Then there's a woman who was out in Ramat dancing in cabaret there. | Потом есть еще женщина, которая была в Рамате, танцевала в тамошнем кабаре. |
She's reported to have been working for a certain foreign government. | Есть сведения, что она работает на некое иностранное правительство. |
Where she is now we don't know, we don't even know what she looks like, but there's a rumour that she might be in this part of the world. | Где она сейчас, мы не знаем и даже не знаем, как она выглядит, но прошел слух, что она может находиться в этой части света. |
Looks, doesn't it, as though it were all centring round Meadowbank? |