Кошка среди голубей (Кристи) - страница 24

' You are my friend, Bob, you shall see.'- Ты - мой друг, Боб, ты должен это увидеть.
His hand went inside his shirt and fumbled.Принц сунул руку под сорочку и что-то нащупал.
Then he held out a little chamois leather bag.Потом протянул ему маленький замшевый мешочек.
'This?' Bob frowned and looked puzzled.- Это? - Ролинсон нахмурился, и его лицо стало озадаченным.
Ali took it from him, untied the neck, and poured the contents on the table.Али взял у него мешочек, развязал его и высыпал содержимое на стол.
Bob held his breath for a moment and then expelled it in a soft whistle.Боб на мгновение перестал дышать, а потом тихо присвистнул:
' Good lord.- Господи боже!
Are they real?'Они настоящие?
Ali looked amused.Али это позабавило.
' Of course they are real.- Конечно, настоящие.
Most of them belonged to my father.Бо?льшая их часть принадлежала моему отцу.
He acquired new ones every year.Он каждый год приобретал новые камни.
I, too.Я - тоже.
They have come from many places, bought for our family by men we can trust-from London, from Calcutta, from South Africa.Их привозили из многих мест, где их покупали для нашей семьи люди, которым мы доверяли, - из Лондона, из Калькутты, из Южной Африки.
It is a tradition of our family. To have these in case of need.' He added in a matter of fact voice: 'They are worth, at today's prices, about three quarters of a million.'Это наша семейная традиция - иметь такие камни на всякий случай. - Он прибавил равнодушно: -По сегодняшним ценам они стоят примерно три четверти миллиона.
'Three quarters of a million pounds.' Bob let out a whistle, picked up the stones, let them run through his fingers. 'It's fantastic.- Три четверти миллиона фунтов. - Боб свистнул, взял пригоршню камней, пропустил их сквозь пальцы. - Фантастика.
Like a fairy tale.Похоже на сказку.
It does things to you.'Они действуют на человека.
' Yes.' The dark young man nodded.- Да. - Смуглый молодой человек кивнул.
Again that age-long weary look was on his face. 'Men are not the same when it comes to jewels.Его лицо опять приобрело выражение вековой усталости. - Люди становятся другими, когда речь заходит о драгоценных камнях.
There is always a trail of violence to follow such things.За такими вещами всегда тянется след насилия.
Deaths, bloodshed, murder. And women are the worst.Смерть, кровопролитие, убийство... И хуже всех -женщины.
For with women it will not only be the value.Потому что для женщин дело не только в стоимости.
It is something to do with the jewels themselves.Это нечто, имеющее отношение к самим драгоценным камням.