Кошка среди голубей (Кристи) - страница 56

- Почему я не слышала... почему никто не сообщил мне на борт корабля по телеграфу?
'There was no definite news until a few days ago.- Что-то стало более или менее определенно известно только несколько дней назад.
It was known that the plane was missing, that was all.Мы только знали, что самолет пропал, вот и всё.
But under the circumstances there might still have been hope.Однако при данных обстоятельствах еще сохранялась надежда.
But now the wreck of the plane has been found...I am sure you will be glad to know that death was instantaneous.'Но теперь нашли обломки разбившегося самолета... Я уверен, вы будете рады узнать, что смерть вашего брата была мгновенной.
' The Prince was killed as well?'- Принц тоже погиб?
'Yes.'>- Да
'I'm not at all surprised,' said Mrs Sutcliffe.- Я совсем не удивлена, - сказала миссис Сатклифф.
Her voice shook a little but she was in full command of herself. 'I knew Bob would die young.Голос ее немного дрожал, но она полностью владела собой. - Я знала, что Боб умрет молодым.
He was always reckless, you know-always flying new planes, trying new stunts. I've hardly seen anything of him for the last four years.Он всегда был отчаянным, знаете ли... вечно летал на новых самолетах, пробовал новые фигуры пилотажа... Я в последние четыре года почти его не видела.
Oh well, one can't change people, can one?'А, ладно... ведь человека невозможно изменить, правда?
'No,' said her visitor, 'I'm afraid not.'- Да, - согласился посетитель. - Боюсь, невозможно.
'Henry always said he'd smash himself up sooner or later,' said Mrs Sutcliffe. She seemed to derive a kind of melancholy satisfaction from the accuracy of her husband's prophecy.- Генри всегда говорил, что он разобьется рано или поздно, - продолжала миссис Сатклифф; кажется, она получала некое грустное удовлетворение от точности пророчества своего мужа.
A tear rolled down her cheek and she looked for her handkerchief. 'It's been a shock,' she said.Слеза покатилась по ее щеке, и женщина огляделась в поисках носового платка. - Это потрясение для меня, - сказала она.
' I know-I'm awfully sorry.'- Я понимаю вас, и мне очень жаль.
'Bob couldn't run away, of course,' said Mrs Sutcliffe. 'I mean, he'd taken on the job of being the Prince's pilot.- Конечно, Боб не мог убежать, - сказала миссис Сатклифф. - Ведь он согласился работать пилотом принца.
I wouldn't have wanted him to throw in his hand.Я бы не хотела, чтобы он просто вышел из игры.
And he was a good flier too.А он был хорошим летчиком.
I'm sure if he ran into a mountain it wasn't his fault.'