- Почему я не слышала... почему никто не сообщил мне на борт корабля по телеграфу? |
'There was no definite news until a few days ago. | - Что-то стало более или менее определенно известно только несколько дней назад. |
It was known that the plane was missing, that was all. | Мы только знали, что самолет пропал, вот и всё. |
But under the circumstances there might still have been hope. | Однако при данных обстоятельствах еще сохранялась надежда. |
But now the wreck of the plane has been found...I am sure you will be glad to know that death was instantaneous.' | Но теперь нашли обломки разбившегося самолета... Я уверен, вы будете рады узнать, что смерть вашего брата была мгновенной. |
' The Prince was killed as well?' | - Принц тоже погиб? |
'Yes.' | >- Да |
'I'm not at all surprised,' said Mrs Sutcliffe. | - Я совсем не удивлена, - сказала миссис Сатклифф. |
Her voice shook a little but she was in full command of herself. 'I knew Bob would die young. | Голос ее немного дрожал, но она полностью владела собой. - Я знала, что Боб умрет молодым. |
He was always reckless, you know-always flying new planes, trying new stunts. I've hardly seen anything of him for the last four years. | Он всегда был отчаянным, знаете ли... вечно летал на новых самолетах, пробовал новые фигуры пилотажа... Я в последние четыре года почти его не видела. |
Oh well, one can't change people, can one?' | А, ладно... ведь человека невозможно изменить, правда? |
'No,' said her visitor, 'I'm afraid not.' | - Да, - согласился посетитель. - Боюсь, невозможно. |
'Henry always said he'd smash himself up sooner or later,' said Mrs Sutcliffe. She seemed to derive a kind of melancholy satisfaction from the accuracy of her husband's prophecy. | - Генри всегда говорил, что он разобьется рано или поздно, - продолжала миссис Сатклифф; кажется, она получала некое грустное удовлетворение от точности пророчества своего мужа. |
A tear rolled down her cheek and she looked for her handkerchief. 'It's been a shock,' she said. | Слеза покатилась по ее щеке, и женщина огляделась в поисках носового платка. - Это потрясение для меня, - сказала она. |
' I know-I'm awfully sorry.' | - Я понимаю вас, и мне очень жаль. |
'Bob couldn't run away, of course,' said Mrs Sutcliffe. 'I mean, he'd taken on the job of being the Prince's pilot. | - Конечно, Боб не мог убежать, - сказала миссис Сатклифф. - Ведь он согласился работать пилотом принца. |
I wouldn't have wanted him to throw in his hand. | Я бы не хотела, чтобы он просто вышел из игры. |
And he was a good flier too. | А он был хорошим летчиком. |
I'm sure if he ran into a mountain it wasn't his fault.' |