Кошка среди голубей (Кристи) - страница 66

That's his value, of course.'В этом его достоинство, конечно.
'And he didn't find anything,' mused Colonel Pikeaway. 'And you didn't find anything.- И он ничего не нашел, - задумчиво произнес полковник Пайкэвей. - И ты ничего не нашел.
It rather looks, doesn't it, as though there isn't anything to find?Очень похоже, что и находить нечего, правда?
Our idea that Rawlinson planted these things on his sister seems to have been wrong.'По-видимому, наша идея о том, что Ролинсон спрятал эти штуки в вещах сестры, была ошибочной.
' Other people appear to have the same idea.'- Похоже, другим в голову пришла та же идея.
'It's a bit obvious really...Maybe we are meant to take the bait.'- Это почти очевидно... Может быть, они хотели, чтобы мы проглотили эту наживку?
' Could be.- Может быть.
Any other possibilities?'Другие варианты есть?
' Plenty of them.- Масса вариантов.
The stuff may still be in Ramat.Эти штуки все еще могут находиться в Рамате.
Hidden somewhere in the Ritz Savoy Hotel, maybe.Лежат, спрятанные, где-нибудь в отеле "Ритц Савой".
Or Rawlinson passed it to someone on his way to the airstrip.Или Ролинсон передал их кому-нибудь по дороге на аэродром.
Or there may be something in that hint of Mr Robinson's. A woman may have got hold of it.Или что-то есть в том намеке мистера Робинсона... Ими могла завладеть женщина.
Or it could be that Mrs Sutcliffe had it all the time unbeknownst to herself, and flung it overboard in the Red Sea with something she had no further use for. 'And that,' he added thoughtfully, 'might be all for the best.'Или они все время были у миссис Сатклифф, но сама она об этом не подозревала и выбросила их за борт в Красное море вместе с какой-то вещью, которая ей уже не нужна... И возможно, -задумчиво прибавил он, - все это к лучшему.
' Oh, come now, it's worth a lot of money, sir.'- О, бросьте, сэр, они так дорого стоят...
'Human life is worth a lot, too,' said Colonel Pikeaway.- Жизнь человека тоже дорого стоит, - ответил полковник Пайкэвей.
Chapter 5Глава 5
Letters from Meadowbank SchoolПисьма из Мидоубэнкской школы
Letter from Julia Upjohn to her mother:Письмо от Джулии Апджон ее матери:
Dear Mummy,Дорогая мамочка!
I've settled in now and am liking it very much.Я уже здесь устроилась, и мне очень нравится.
There's a girl who is new this term too called Jennifer and she and I rather do things together.Здесь есть новенькая девочка по имени Дженнифер. Она приехала только в этом семестре, и мы с ней почти все делаем вместе.
We're both awfully keen on tennis.Мы обе ужасно увлекаемся теннисом.