Мэнсфилд-парк (Остин) - страница 108

Возвратясь в малую гостиную, он застал там миссис Норрис, которая все никак не могла решить, желательно или нет чтобы мисс Крофорд тоже ехала в Созертон, и не будет ли ландо брата полно и без нее.
The Miss Bertrams laughed at the idea, assuring her that the barouche would hold four perfectly well, independent of the box, on which one might go with him.Обе мисс Бертрам посмеялись над ее опасениями, заверив ее, что четверо прекрасно там поместятся, а есть ведь еще и козлы, на которые кто-нибудь может сесть с ним рядом.
"But why is it necessary," said Edmund, "that Crawford's carriage, or his only, should be employed?- Но почему же ехать в экипаже Крофорда или в одном только его экипаже? - сказал Эдмунд.
Why is no use to be made of my mother's chaise?- Почему не воспользоваться маменькиным фаэтоном?
I could not, when the scheme was first mentioned the other day, understand why a visit from the family were not to be made in the carriage of the family."Когда на днях впервые заговорили об этой поездке, я не мог понять, почему не поехать в собственном экипаже, если речь идет о семейном визите.
"What!" cried Julia: "go boxed up three in a postchaise in this weather, when we may have seats in a barouche!- Как? - вскричала Джулия. - По такой-то погоде тесниться втроем в закрытой карете, когда можно расположиться в ландо!
No, my dear Edmund, that will not quite do."Нет, дорогой Эдмунд, это нам вовсе не подходит.
"Besides," said Maria, "I know that Mr. Crawford depends upon taking us.- Притом, я знаю, что мистер Крофорд надеется самолично нас повезти, - сказала Мария.
After what passed at first, he would claim it as a promise."- После того, что было сказано поначалу, он, конечно, счел наши слова за обещанье.
"And, my dear Edmund," added Mrs. Norris, "taking out two carriages when one will do, would be trouble for nothing; and, between ourselves, coachman is not very fond of the roads between this and Sotherton: he always complains bitterly of the narrow lanes scratching his carriage, and you know one should not like to have dear Sir Thomas, when he comes home, find all the varnish scratched off."- И потом, дорогой Эдмунд, брать два экипажа, когда довольно и одного, это только напрасное беспокойство, - прибавила миссис Норрис. - И между нами говоря, кучер не в восторге от дорог между Мэнсфилдом и Созертоном, он вечно жалуется, что аллеи узкие и карета всегда поцарапанная, и кому ж это надобно, чтоб дорогой наш сэр Томас воротился домой, а у кареты весь лак стерт.
"That would not be a very handsome reason for using Mr. Crawford's," said Maria; "but the truth is, that Wilcox is a stupid old fellow, and does not know how to drive.