Мэнсфилд-парк (Остин) - страница 6

Having no children of my own, who should I look to in any little matter I may ever have to bestow, but the children of my sisters? - and I am sure Mr. Norris is too just - but you know I am a woman of few words and professions.Не имея собственных детей, кого же, кроме детей моих сестер, могу я почитать достойными той малости, что у меня есть?.. И я уверена, мистер Норрис уж такой справедливый, что... ну да вы знаете, не мастерица я говорить и заверять.
Do not let us be frightened from a good deed by a trifle.Да не убоимся мы доброго дела из-за пустяка.
Give a girl an education, and introduce her properly into the world, and ten to one but she has the means of settling well, without farther expense to anybody.Дайте девочке образование и надлежащим образом подготовьте ее к вступлению в жизнь, и можно ставить десять против одного, что все наладится безо всяких дополнительных расходов с чьей-либо стороны.
A niece of ours, Sir Thomas, I may say, or at least of yours, would not grow up in this neighbourhood without many advantages.Скажу прямо, нашей племяннице, или, уж во всяком случае, вашей, сэр Томас, ежели она вырастет в здешних местах, откроется множество возможностей.
I don't say she would be so handsome as her cousins.Не говорю, что в ней так же будет видна порода, как в ее кузинах.
I dare say she would not; but she would be introduced into the society of this country under such very favourable circumstances as, in all human probability, would get her a creditable establishment.Боюсь, что нет; но она будет введена в общество при столь благоприятных обстоятельствах, что, по всей вероятности, займет в нем подобающее место.
You are thinking of your sons - but do not you know that, of all things upon earth, that is the least likely to happen, brought up as they would be, always together like brothers and sisters?Вы думаете о своих сыновьях... Но неужто вы не понимаете, что уж этого менее всего можно опасаться - ведь они стали бы расти вместе, как братья и сестры?
It is morally impossible.То, чего вы страшитесь, совершенно невозможно.
I never knew an instance of it.Я не знаю тому ни единого примера.
It is, in fact, the only sure way of providing against the connexion.Напротив, это самый верный способ предотвратить нежелательные отношения.
Suppose her a pretty girl, and seen by Tom or Edmund for the first time seven years hence, and I dare say there would be mischief.Представьте, ежели она хорошенькая и Том или Эдмунд увидят ее впервые через семь лет, вот тут, смею сказать, жди беды.