Мэнсфилд-парк (Остин) - страница 84

"Do you know anything of my cousin's captain?" said Edmund;- Вы ничего не знаете о капитане моего кузена? -спросил Эдмунд.
"Captain Marshall?- Капитан Маршалл?
You have a large acquaintance in the navy, I conclude?"Сколько я понимаю, у вас широкое знакомство среди морских офицеров?
"Among admirals, large enough; but," with an air of grandeur, "we know very little of the inferior ranks.- Достаточно широкое среди адмиралов, но среди младших офицеров мы мало кого знаем, - сказала она надменно.
Post-captains may be very good sort of men, but they do not belong to us .- Капитаны, должно быть, превосходные люди, но они не нашего круга.
Of various admirals I could tell you a great deal: of them and their flags, and the gradation of their pay, and their bickerings and jealousies.Я могу много порассказать о разных адмиралах, и о них самих, и об их флагманских кораблях, и о том, У кого какое жалованье, и об их мелких ссорах и зависти.
But, in general, I can assure you that they are all passed over, and all very ill used.Но вообще могу вас заверить, что их всех обходят по службе и со всеми очень скверно обращаются.
Certainly, my home at my uncle's brought me acquainted with a circle of admirals.Жизнь в доме дяди, конечно же, свела меня с кругом адмиралов.
Of Rears and Vices I saw enough. Now do not be suspecting me of a pun, I entreat."Я много видела и контр-адмиралов и вице-адмиралов.
Edmund again felt grave, and only replied,Эдмунд вновь стал серьезен и ответил только:
"It is a noble profession."- Это благородная профессия.
"Yes, the profession is well enough under two circumstances: if it make the fortune, and there be discretion in spending it; but, in short, it is not a favourite profession of mine.- Да, профессия неплохая, но при двух условиях: если она дает возможность разбогатеть и если человек умеет не сорить деньгами. Иными словами, она не из любимых моих профессий.
It has never worn an amiable form to me ."Мне она никогда не была по сердцу.
Edmund reverted to the harp, and was again very happy in the prospect of hearing her play.Эдмунд опять заговорил об арфе и о том, с какой радостью он предвкушает возможность услышать игру мисс Крофорд.
The subject of improving grounds, meanwhile, was still under consideration among the others; and Mrs. Grant could not help addressing her brother, though it was calling his attention from Miss Julia Bertram.Меж тем остальные все еще рассуждали о переустройстве парка; и миссис Г рант не могла не обратиться к брату, хоть и отвлекла этим его внимание от мисс Джулии Бертрам.