Отель «Бертрам» (Кристи) - страница 108

It was always possible, he supposed.Вполне.
But if so where had he gone instead?Но в таком случае куда же он отправился?
He addressed himself now to the air terminal.Архидьякон стал звонить в справочную авиаперевозок.
It involved a great deal of patient waiting and being transferred from department to department. In the end he got a definite fact.Потребовалось немало времени и терпения, один отдел переадресовывал архидьякона в другой, но наконец нужные сведения были получены.
Canon Pennyfather had booked as a passenger on the 21:40 plane to Lucerne on the eighteenth but he had not been on the plane.Каноник Пеннифазер должен был лететь самолетом, отправляющимся в Люцерн восемнадцатого числа в двадцать один сорок, но в аэропорт не явился.
"We're getting on," said Archdeacon Simmons to Mrs McCrae, who was hovering in the background.- Дело понемножку движется, - сказал архидьякон, обращаясь к миссис Маккрэй, сидевшей рядом.
"Now, let me see. Who shall I try next?"- Теперь дайте подумать, куда бы нам еще позвонить.
"All this telephoning will cost a fearful lot of money," said Mrs McCrae.- Все эти звонки будут стоить уйму денег, -вздохнула миссис Маккрэй.
"I'm afraid so. I'm afraid so," said Archdeacon Simmons.- Боюсь, что вы правы, - подтвердил архидьякон Симмонс.
"But we've got to get on his track, you know.- Но должны же мы напасть на его след!
He's not a very young man."Он, знаете ли, не так уж молод!
"Oh, sir, you don't think there's anything could really have happened to him?"- О Боже мой, неужели, сэр, вы думаете, что с ним что-то случилось?
"Well I hope not... I don't think so, because I think you'd have heard if so.- Хочу надеяться, что нет... Нет, не думаю, иначе бы вас известили.
He - er - always had his name and address on him, didn't he?"Скажите, а он.., э-э.., он носил при себе документы, удостоверяющие его личность?
"Oh yes, sir, he had cards on him.- Да-да, визитные карточки.
He'd have letters too, and all sorts of things in his wallet."И еще разные письма и бумаги...
"Well, I don't think he's in a hospital then," said the archdeacon.- В таком случае он наверняка не в больнице, -сказал архидьякон.
"Let me see.- Давайте подумаем.
When he left the hotel he took a taxi to the Athenaeum.Из отеля он поехал в клуб "Атенеум".
I'll ring them up next."Туда и позвоним.
Here he got some definite information.Здесь тоже удалось получить кое-какие сведения.
Canon Pennyfather, who was well known there, had dined there at seven-thirty on the evening of the nineteenth.Каноника в клубе знали, и в семь тридцать вечера девятнадцатого числа он тут обедал.