Отель «Бертрам» (Кристи) - страница 109

It was then that the archdeacon was struck by something he had overlooked until then.Архидьякон наконец обратил внимание на факт, прежде от него ускользнувший.
The aeroplane ticket had been for the eighteenth but the canon had left Bertram's Hotel by taxi to the Athenaeum, having mentioned he was going to the Lucerne Conference, on the nineteenth.Ведь билет на самолет был взят на восемнадцатое, а каноник Пеннифазер покинул отель "Бертрам", сообщив, что едет в Люцерн, девятнадцатого.
Light began to break.Кое-что стало проясняться.
Silly old ass, thought Archdeacon Simmons to himself, but careful not to say it aloud in front of Mrs McCrae."Старый осел! - подумал архидьякон Симмонс, едва удержавшись, чтобы не произнести это вслух.
"Got his dates wrong. The conference was on the nineteenth. I'm sure of it. He must have thought that he was leaving on the eighteenth. He was one day wrong."- Перепутал даты!"
He went over the next bit carefully. The canon would have gone to the Athenaeum, he would have dined, he would have gone on to Kensington Air Station. There, no doubt, it would have been pointed out to him that his ticket was for the day before and he would then have realized that the conference he was going to attend was now over.Итак, каноник отправился в свой клуб, пообедал там, а оттуда последовал в Кенсингтонский аэропорт, где ему сообщили, что билет его просрочен, и каноник понял, что конгресс, на который он собрался, уже завершился.
"That's what happened," said Archdeacon Simmons, "depend upon it." He explained it to Mrs McCrae, who agreed that it was likely enough.- Вот что произошло, - сказал архидьякон, - это точно!
"Then what would he do?"Подумаем теперь, куда он отправился из аэропорта.
"Go back to his hotel," said Mrs McCrae. "He wouldn't have come straight down here - gone straight to the station, I mean?" "Not if his luggage was at the hotel. At any rate, he would have called there for his luggage."- Обратно в отель, - подсказала миссис Маккрэй.
"True enough," said Simmons.- Разумно, - согласился Симмонс.
"All right. We'll think of it like this.- Чудесно.
He left the airport with his little bag and he went back to the hotel, or started for the hotel at all events.Итак, он покинул аэропорт с маленьким саквояжем и отправился обратно в отель или, во всяком случае, собирался отправиться.
He might have had dinner perhaps - no, he'd dined at the Athenaeum.По дороге он мог где-нибудь перекусить, а впрочем, нет, он ведь пообедал в клубе.
All right, he went back to the hotel.