Итак, он отправился в отель. |
But he never arrived there." | Но там он не появился! |
He paused a moment or two and then said doubtfully, | - Архидьякон подумал секунду-другую и добавил: |
"Or did he? | - А может быть, появился? |
Nobody seems to have seen him there. | Но ведь его никто там не видел! |
So what happened to him on the way?" | Что же случилось с ним по дороге? |
"He could have met someone," said Mrs McCrae, doubtfully. | - Вдруг он кого-нибудь встретил? - не очень уверенно предположила миссис Маккрэй. |
"Yes. | - >Да. |
Of course that's perfectly possible. Some old friend he hadn't seen for a long time... | Возможно, возможно... Какого-нибудь старого друга, с которым давно не виделся. |
He could have gone off with a friend to the friend's hotel or the friend's house, but he wouldn't have stayed there three days, would he? | Они могли пойти с этим другом в его отель или же к нему домой. Но чего ради он стал бы торчать там целых три дня? |
He wouldn't have forgotten for three whole days that his luggage was at the hotel. | Мог ли он за эти три дня не вспомнить, что его багаж остался в отеле? |
He'd have rung up about it, he'd have called for it, or in a supreme fit of absent-mindedness he might have come straight home. | Он обязан был туда позвонить, либо заехать за багажом, либо уже в состоянии полной рассеянности отправиться домой без багажа. |
Three days' silence. That's what's so inexplicable." | Как и чем это можно объяснить? |
"If he had an accident -" | - А вдруг несчастный случай... |
"Yes, Mrs McCrae, of course that's possible. | - Да, миссис Маккрэй, не исключено! |
We can try the hospitals. | Попробуем обзвонить больницы. |
You say he had plenty of papers on him to identify him? | Но вы сами сказали, что он носит с собой бумаги, удостоверяющие его личность. |
Hm - I think there's only one thing for it." | Хм... Тогда, мне кажется, остается только одно... |
Mrs McCrae looked at him apprehensively. | Миссис Маккрэй глядела на архидьякона, предчувствуя недоброе. |
"I think, you know," said the archdeacon gently, "that we've got to go to the police." | - Надеюсь, вы понимаете, - мягко проговорил архидьякон, - что нам придется обратиться в полицию? |
Chapter 12 | Глава 12 |
Miss Marple had found no difficulty in enjoying her stay in London. | Мисс Марпл чрезвычайно приятно проводила время в Лондоне. |
She did a lot of the things that she had not had the time to do in her hitherto brief visits to the capital. | На сей раз ей удалось много такого, чего она никак не могла предпринять во время своих прежних кратких посещений столицы. |
It has to be regretfully noted that she did not avail herself of the wide cultural activities that would have been possible to her. |