Отель «Бертрам» (Кристи) - страница 123

"Will you carry on, Alice?- Справишься, Элис?
There is the ledger.Вот журнал.
Lady Jocelyn will be arriving quite soon.Скоро приедет леди Джослин.
She is sure to want to change her room as soon as she sees it but you must explain to her we are really full>up.Как только она увидит свой номер, то немедленно захочет его сменить, но ты ей объясни, что отель переполнен.
If necessary, you can show her number 340 on the third floor and offer her that instead.Во всяком случае, предложи ей номер триста сорок на третьем этаже.
It's not a very pleasant room and I'm sure she will be content with her present one as soon as she sees that."Это не слишком приятная комната, и, я думаю, увидев ее, леди Джослин удовлетворится той, какую мы ей выделили.
"Yes, Miss Gorringe.- Да, мисс Гориндж.
I'll do just that, Miss Gorringe."Я все поняла, мисс Гориндж.
"And remind Colonel Mortimer that his field glasses are here.- И напомни, кстати, полковнику Мортимеру, что его полевой бинокль здесь.
He asked me to keep them for him this morning.Он оставил его у меня сегодня утром.
Don't let him go off without them."Проследи, чтобы полковник не ушел без бинокля.
"No, Miss Gorringe."- Хорошо, мисс Гориндж.
These duties accomplished, Miss Gorringe looked at the two men, came out from behind the desk and walked along to a plain mahogany door with no legend on it. Miss Gorringe opened it and they went into a small, rather sad-looking office. All three sat down.Покончив с текущими делами, мисс Гориндж вышла из-за стойки и, взглянув на пришедших, направилась к двери красного дерева, на которой не было никакой надписи, открыла ее, и все трое очутились в помещении конторы, довольно унылом и тесном.
"The missing man is Canon Pennyfather, I understand," said Inspector Campbell. He looked at his notes. "I've got Sergeant Wadell's report. Perhaps you'll tell me in your own words just what occurred."- Итак, пропавшее лицо - это каноник Пеннифазер, как я понимаю, - начал инспектор Кэмпбелл - Расскажите, пожалуйста, в подробностях, как все это случилось.
"I don't think that Canon Pennyfather has really disappeared in the sense in which one would usually use that word," said Miss Gorringe. "I think, you know, that he's just met someone somewhere, some old friend or something like that, and had perhaps gone off with him to some scholarly meeting or reunion or something of that kind, on the Continent.- Не думаю, чтобы каноник Пеннифазер пропал в том смысле слова, в каком оно обычно употребляется, - ответила мисс Гориндж - Очень возможно, что он кого-то встретил, скажем старого друга, и отправился вместе с ним на какое-нибудь ученое собрание на континент.