Отель «Бертрам» (Кристи) - страница 146

So beautifully Edwardian.Настоящий эдвардианский стиль!
I just feel Edward the Seventh could walk right in any moment and sit down there for his afternoon tea.Так и видишь, как входит в холл король Эдуард Седьмой и садится пить чай.
I mean to come back here next year - I really do."Непременно надо будет приехать сюда в будущем году!
"If we've got a million dollars or so to spare," said her husband dryly.- При условии, что у нас будет лишний миллион долларов, - сухо отозвался супруг.
"Now, Elmer, it wasn't as bad as all that."- Ну, Элмер, право, не так уж было дорого.
The baggage was loaded, the tall commissionaire helped them in, murmuringБагаж погрузили с помощью здоровенного швейцара, пробормотавшего:
"Thank you, sir" as Mr Cabot made the expected gesture."Благодарю вас, сэр!" - когда мистер Кэбот сунул ему что-то в руку.
The taxi drove off.Такси отъехало.
The commissionaire transferred his attention to Father.Швейцар переключил свое внимание на Деда.
"Taxi, sir?"- Такси, сэр?
Father looked up at him. Over six feet."Рост выше шести футов.
Good-looking chap.Видный малый.
A bit run to seed.Правда, слегка уже молью траченный.
Ex-Army.Служил в армии.
Lot of medals - genuine, probably.Полно медалей - настоящие, по-видимому.
A bit shifty?Жуликоват?
Drinks too much.И явно пьет как лошадь!"
Aloud he said,Вслух Дед сказал:
"Ex-Army man?" "Yes, sir. Irish Guards." "Military Medal, I see. Where did you get that?" "Burma."- Служили в армии?
"What's your name?"Как ваше имя?
"Michael Gorman.- Майкл Горман. Служил в Ирландской гвардии.
Sergeant."Сержант.
"Good job here?"- Довольны своей работой?
"It's a peaceful spot." "Wouldn't you prefer the Hilton?" "I would not.- Здесь спокойно, сэр.
I like it here.И мне тут нравится.
Nice people come here, and quite a lot of racing gentlemen - for Ascot and Newbury.Останавливаются все приличные люди, и немало джентльменов, интересующихся бегами и скачками.
I've had good tips from them now and again."Время от времени они дают мне хорошие советы.
"Ah, so you're an Irishman and gambler, is that it?"- Значит, вы ирландец и игрок, так?
"Och! now, what would life be without a gamble?"- Ох, сэр, что за жизнь без игры?
"Peaceful and dull," said Chief Inspector Davy.- Спокойная и скучная, - подтвердил старший инспектор.
"Like mine." "Indeed, sir?" "Can you guess what my profession is?" asked Father.- Вроде моей... А можете вы угадать, чем я занимаюсь?
The Irishman grinned.Ирландец усмехнулся:
"No offense to you, sir, but if I may guess I'd say you were a cop."- Извините, сэр, если я вас обижу, но, по-моему, вы из полиции.