Отель «Бертрам» (Кристи) - страница 29

"She is rather strict.- Она довольно строга.
But I didn't let that worry me."Но не ко мне.
He looked at her, not quite sure whether the reply was not slightly ambiguous.Он взглянул на Эльвиру, в ее ответе ему послышалась некая двусмысленность.
He said, stammering a little, but with a more natural manner than he had been able to manage before:И заговорил, все еще запинаясь, однако уже более свободно и естественно, чем в начале беседы:
"I'm afraid we don't know each other as well as we ought to, seeing I'm your guardian as well as your godfather.- Хотя я ваш крестный отец и опекун, но, боюсь, мы с вами мало знаем друг друга.
Difficult for me, you know - difficult for a man who's an old buffer like me - to know what a girl wants - at least - I mean to know what a girl ought to have.Трудно мне, поймите, трудно такому старику, как я, знать, чего хочет молодая девушка, я имею в виду - что следует делать молодой девушке.
Schools and then after schools - what they used to call finishing in my day.Ну школа, еще одна школа, которую в наше время называли школой благородных девиц.
But now, I suppose it's all more serious.Но сейчас все другое.
Careers, eh?Карьера?
Jobs?Работа?
All that?И все такое прочее?
We'll have to have a talk about all that sometime.Нам надо будет все это обсудить.
Anything in particular you want to do?"Чем вообще вы собираетесь заняться?
"I suppose I shall take a secretarial course," said Elvira without enthusiasm.- Я бы хотела поступить на курсы секретарей, -сказала Эльвира без малейшего энтузиазма.
"Oh.- А!
You want to be a secretary?"Вы хотите стать секретаршей?
"Not particularly."- В общем-то нет.
"Oh - well, then -"- Тогда зачем же?
"It's just what you start with," Elvira explained.- Надо же с чего-то начинать.
Colonel Luscombe had an odd feeling of being relegated to his place.У полковника Ласкома возникло странное ощущение, будто его поставили на место.
"These cousins of mine, the Melfords. You think you'll like living with them?- Мои кузины Мелфорд... Вы хотели бы у них пожить?
If not -"Если нет, то...
"Oh, I think so.- Да, разумеется.
I like Nancy quite well.Нэнси мне очень нравится.
And Cousin Mildred is rather a dear."А кузина Милдред тоже довольно симпатичная...
"That's all right then?"- Значит, все в порядке?
"Quite, for the present."- Да, пока что.
Luscombe did not know what to say to that.Ласком замялся, не зная, что еще добавить.
While he was considering what next to say, Elvira spoke.Пока он думал что сказать, заговорила сама Эльвира.
Her words were simple and direct.