И спросила без обиняков: |
"Have I any money?" | - Деньги у меня есть? |
Again he took his time before answering, studying her thoughtfully. Then he said, | Он ответил не сразу, пристально вглядываясь в ее лицо, словно изучая: |
"Yes. | >- Да |
You've got quite a lot of money. | И много. |
That is to say, you will have when you are twenty-one." | То есть будет много, когда вам исполнится двадцать один год. |
"Who has got it now?" | - У кого они сейчас? |
He smiled. | Он улыбнулся: |
"It's held in trust for you; a certain amount is deducted each year from the income to pay for your maintenance and education." | - Лежат в банке. Каждый год из начисляемых процентов выплачивается определенная сумма в счет вашего образования и содержания. |
"And you are the trustee?" | - А вы - опекун? |
"One of them. | - Один из опекунов. |
There are three." | Всего нас трое. |
"What happens if I die?" | - Что случится с деньгами, если я умру? |
"Come, come, Elvira, you're not going to die. | - Ну-ну, Эльвира, перестаньте! С чего это вам умирать? |
What nonsense!" | Вздор! |
"I hope not - but one never knows, does one? | - Надеюсь, но ведь человеку ничего не известно! |
An airliner crashed only last week and everyone was killed." | Вот, на той неделе разбился авиалайнер, все пассажиры погибли. |
"Well, it's not going to happen to you," said Luscombe firmly. | - С вами этого не случится, - твердо сказал полковник. |
"You can't really know that," said Elvira. | - Откуда вам знать! - возразила Эльвира. |
"I was just wondering who would get my money if I died?" | - Мне просто любопытно, что будет с деньгами, если я умру. |
"I haven't the least idea," said the colonel irritably. | - Понятия не имею! - уже раздраженно ответил полковник. |
"Why do you ask?" | - Почему вас это волнует? |
"It might be interesting," said Elvira thoughtfully. "I wondered if it would be worth anyone's while to kill me." | - Мне просто хочется знать, нет ли кого-нибудь, кто был бы заинтересован в моей смерти. |
"Really, Elvira! | - Ну знаете, Эльвира! |
This is a most unprofitable conversation. | Что за нелепица! |
I can't understand why your mind dwells on such things." | Не понимаю, почему у вас в голове такие мысли! |
"Oh. Just ideas. One wants to know what the facts really are." | - Да так... Хочется знать все как есть. |
"You're not thinking of the Mafia - or something like that?" | - Может, вы думаете, будто мафия.., или что-нибудь подобное? |
"Oh no. That would be silly. | Нет, это глупо. |
Who would get my money if I was married?" | - А если я выйду замуж, кому достанутся деньги? |
"Your husband, I suppose. But really -" | - Надо полагать, вашему мужу... Но послушайте... |
"Are you sure of that?" |