| - Вы уверены? |
| "No, I'm not in the least sure. | - Нет, не уверен. |
| It depends on the wording of the trust. | Это зависит от того, как именно составлен документ, какие в нем имеются пункты. |
| But you're not married, so why worry?" | Но вы ведь не замужем, чего же беспокоиться? |
| Elvira did not reply. | Эльвира не ответила. |
| She seemed lost in thought. | Казалось, она погрузилась в раздумье. |
| Finally she came out of her trance and asked: | Потом, словно очнувшись, спросила: |
| "Do you ever see my mother?" | - Вы встречаетесь с моей матерью? |
| "Sometimes. | - Иногда. |
| Not very often." | Не часто... |
| "Where is she now?" | - Где она сейчас? |
| "Oh - abroad." | - Ну.., за границей... |
| "Where abroad?" | - Где именно? |
| "France - Portugal. | - Франция, Португалия. |
| I don't really know." | Право, не знаю! |
| "Does she ever want to see me?" | - Она когда-нибудь хотела меня видеть? |
| Her limpid gaze met his. | Ее ясный взгляд встретился с глазами полковника. |
| He didn't know what to reply. | Он не знал, как быть. |
| Was this a moment for truth? | Настало ли время сказать правду? |
| Or for vagueness? | Или ответить уклончиво? |
| Or for a good thumping lie? | Солгать? |
| What could you say to a girl who asked a question of such simplicity, when the answer was of great complexity? | Ответить девочке на столь простой вопрос было чрезвычайно сложно. |
| "I don't know," he said unhappily. | Он мрачно сказал: - Не знаю. |
| Her eyes searched him gravely. | Ее глаза серьезно глядели на него. |
| Luscombe felt thoroughly ill at ease. | Ласком чувствовал себя неловко. |
| He was making a mess of this. | Он еще больше запутался. |
| The girl must wonder - clearly was wondering. | Девочка хочет знать - это естественно. |
| Any girl would. He said, | Всякая на ее месте... Он сказал: |
| "You mustn't think - I mean it's difficult to explain. | - Вы не должны так думать... Правда, это трудно объяснить. |
| Your mother is, well, rather different from -" Elvira was nodding energetically. | Ваша мать не такая, как другие, она... Эльвира энергично закивала: |
| "I know. | - Знаю. |
| I'm always reading about her in the papers. | Я часто читаю о ней в газетах. |
| She's something rather special, isn't she? | Она совсем особенная, - правда? |
| In fact, she's rather a wonderful person." | Это удивительная женщина! |
| "Yes," agreed the colonel. | - Да, - согласился полковник. |
| "That's exactly right. | - Точное слово. |
| She's a wonderful person." | Она удивительная женщина. |
| He paused and then went on. "But a wonderful person is very often -" He stopped and started again. "It's not always a happy thing to have a wonderful person for a mother. | Но... - Он замолчал, затем добавил: - Когда удивительная женщина твоя мать - это не такое уж счастье. |