Отель «Бертрам» (Кристи) - страница 61

Достопочтенная Эльвира Блейк вошла в дом № 180 по Онслоу-сквер, дверь ей заранее распахнула Бриджет, следившая из окна за приближением подруги.
"Let's go upstairs," said Elvira.- Идем наверх, - предложила Эльвира.
"Yes, we'd better.- Ну конечно!
Otherwise we'll get entangled by Mummy."А то нас мамочка застукает.
The two girls rushed up the stairs, thereby circumventing Bridget's mother, who came out on to the landing from her own bedroom just too late.Девушки помчались вверх по лестнице, избежав таким образом встречи с матерью Бриджет, не успевшей вовремя выйти из своей спальни.
"You really are lucky not to have a mother," said Bridget, rather breathlessly as she took her friend into her bedroom and shut the door firmly.- Честное слово, тебе повезло, что у тебя нет мамы, - переведя дух вымолвила Бриджет, введя подругу в свою комнату и плотно закрыв дверь.
"I mean, Mummy's quite a pet and all that, but the questions she asks! Morning, noon, and night.- Правда, моя мама вообще-то лапочка и все такое прочее, но, Господи, эти вечные вопросы, которые она задает мне с утра до вечера!
Where are you going, and who have you met?Куда я пошла, с кем познакомилась.
And are they cousins of somebody else of the same name in Yorkshire?И не родственники ли, мои новые знакомые, наших однофамильцев, каких-то типов из Йоркшира?
I mean, the futility of it all."Все такая ерунда, понимаешь...
"I suppose they have nothing else to think about," said Elvira vaguely.- А им больше и думать не о чем, - несколько туманно ответила Эльвира.
"Look here, Bridget, there's something terribly important I've got to do, and you've got to help me."- Слушай, Бриджет, у меня есть дело, ужасно важное. Ты должна мне помочь.
"Well, I will if I can.- Конечно, если смогу.
What is it - a man?"Это мужчина?
"No, it isn't, as a matter of fact." Bridget looked disappointed. "I've got to get away to Ireland for twenty-four hours or perhaps longer, and you've got to cover up for me."- Нет. (Бриджет разочарованно вздохнула.) Мне необходимо съездить на сутки в Ирландию, но, возможно, я задержусь и дольше. Тебе нужно меня прикрыть.
"To Ireland?- В Ирландию?
Why?"А зачем?
"I can't tell you all about it now.- Сейчас сказать не могу.
There's no time.Нет времени.
I've got to meet my guardian, Colonel Luscombe, at Prunier's for lunch at half-past one."Я должна завтракать с моим опекуном полковником Ласкомом у Прюнье в половине второго.
"What have you done with the Carpenter?"- А куда ты дела эту Карпентер?
"Gave her the slip in Debenham's."