- Удрала от нее в магазине. |
Bridget giggled. | Бриджет хихикнула. |
"And after lunch they're taking me down to the Melfords. | - А после завтрака они повезут меня к Мелфордам. |
I'm going to live with them until I'm twenty-one." | Придется жить у них, пока мне не исполнится двадцать один год. |
"How ghastly!" | - Какой ужас! |
"I expect I shall manage. | - Как-нибудь выкручусь. |
Cousin Mildred is fearfully easy to deceive. | Кузину Милдред ничего не стоит обвести вокруг пальца. |
It's arranged I'm to come up for classes and things. There's a place called World of Today. | Мне предстоит пополнять образование в учреждении, которое называется "Современный мир". |
They take you to lectures and to museums and to picture galleries and the House of Lords, and all that. | Там водят по лекциям, по музеям, по картинным галереям, в палату лордов и тому подобное. |
The whole point is that nobody will know whether you're where you ought to be or not! | Вся прелесть в том, что никто не может проверить, там ты или нет. |
We'll manage lots of things." | Мы с тобой зря времени терять не будем. |
"I expect we will." Bridget giggled. | - Очень надеюсь, - снова хихикнула Бриджет. |
"We managed in Italy, didn't we? | - В Италии нам это недурно удавалось, правда? |
Old Macaroni thought she was so strict. | Старая Макаронница воображала, что мы ужасно примерные! |
Little did she know what we got up to when we tried." | Ей и в голову не приходило, что ее дурачат! |
Both girls laughed in the pleasant consciousness of successful wickedness. | Обе девушки засмеялись, вспоминая свои проделки. |
"Still, it did need a lot of planning," said Elvira. | - Но нужно было все обдумывать заранее, -сказала Эльвира. |
"And some splendid lying," said Bridget. | - И мастерски врать, - добавила Бриджет. |
"Have you heard from Guido?" | - Гвидо писал тебе? |
"Oh yes, he wrote me a long letter signed Ginevra as though he was a girl friend. | - Да-да, я получила от него длинное письмо, подписанное "Джиневра", как будто от подруги. |
But I do wish you'd stop talking so much, Bridget. | Но хватит болтать, Бриджет! |
We've got a lot to do and only about an hour and a half to do it in. | Нам надо столько успеть, а времени всего полтора часа. |
Now first of all just listen. | Слушай внимательно. |
I'm coming up tomorrow for an appointment with the dentist. | Завтра я иду на прием к зубному. |
That's easy, I can put it off by telephone - or you can from here. | Отменить его - пустяки. Я позвоню ему - или ты отсюда. |
Then, about midday, you can ring up the Melfords pretending to be your mother and explain that the dentist wants to see me again the next day and so I'm staying over with you here." |