Отель «Бертрам» (Кристи) - страница 64

Он задаст уйму вопросов, чтобы выяснить, зачем мне деньги:
"Oh dear, I suppose he would.- Да-да, ты права.
I can't think why everybody wants to ask so many questions.Почему это все вечно пристают к человеку с вопросами?
Do you know that if somebody rings me up, Mummy has to ask who it is?Вообрази: стоит кому-то позвонить мне, так мамочке обязательно надо знать, кто звонил!
When it really is no business of hers!"А ведь это ее совершенно не касается!
Elvira agreed, but her mind was on another tack.Эльвира кивнула, но думала она явно о другом.
"Have you ever pawned anything, Bridget?"- Тебе когда-нибудь приходилось иметь дело с ломбардами, Бриджет?
"Never.- Никогда.
I don't think I'd know how to."Понятия не имею, как это делается.
"It's quite easy, I believe," said Elvira. "You go to the sort of jeweller who has three balls over the door, isn't that right?"- Думаю, это совсем не трудно, - сказала Эльвира.
"I don't think I've got anything that would be any good taking to a pawnbroker," said Bridget.- Но у меня нет драгоценностей, которые можно было бы заложить, - вздохнула Бриджет.
"Hasn't your mother got some jewellery somewhere?"- А у твоей мамы?
"I don't think we'd better ask her to help."- По-моему, лучше к ней не обращаться!
"No, perhaps not. But we could pinch something perhaps."- Это верно, но.., стащить ничего нельзя?
"Oh, I don't think we could do that," said Bridget, shocked.- Что ты, разве можно? - возмутилась Бриджет.
"No?- Да?
Well, perhaps you're right.Наверно, ты права.
But I bet she wouldn't notice.Хотя я уверена, что твоя мама ничего бы не заметила.
We could get it back before she missed it.Мы бы успели вернуть, пока она хватится.
I know. We'll go to Mr Bollard."Ну что ж, пойдем к мистеру Болларду.
"Who's Mr Bollard?"- Кто это мистер Боллард?
"Oh, he's a sort of family jeweller.- Ну, вроде нашего семейного ювелира.
I take my watch there always to have it mended.Я всегда ношу к нему в починку часы.
He's known me ever since I was six.Он меня знает с шести лет.
Come on, Bridget, we'll go there right away.Давай, Бриджет, идем к нему немедленно.
We'll just have time."Времени в обрез.
"We'd better go out the back way," said Bridget, "and then Mummy won't ask us where we're going."- Выйдем черным ходом, - предложила Бриджет, -иначе мамочка начнет спрашивать, куда и зачем мы пошли.
Outside the old established business of Bollard and Whitley in Bond Street the two girls made their final arrangements.Очутившись на Бонд-стрит, возле дома, где помещался известный ювелирный магазин "Боллард и Уитли", девушки еще раз согласовали план действий.