|
The nobleman disappeared and Elvira drifted to a counter where, below plate glass, brooches, rings and bracelets showed off their jewelled proportions against suitable shades of velvet. | Благообразный господин исчез, а Эльвира подошла к прилавку, где под стеклом на бархате футляров во всем своем великолепии блистали и сверкали броши, кольца, браслеты. |
In a very few moments Mr Bollard made his appearance. | Через несколько секунд появился сам мистер Боллард. |
He was the senior partner of the firm, an elderly man of sixty odd. He greeted Elvira with warm friendliness. | Это был пожилой, лет шестидесяти, человек, старший партнер фирмы. |
"Ah, Miss Blake, so you are in London. | - А, мисс Блейк, оказывается, вы в Лондоне! |
It's a great pleasure to see you. | Очень приятно вас видеть. |
Now what can I do for you?" | Чем могу вам быть полезен? |
Elvira produced a dainty little evening wristwatch. | Эльвира протянула ему крошечные часики: |
"This watch doesn't go properly," said Elvira. | - Они стали плохо идти. |
"Could you do something to it?" | Можно их исправить? |
"Oh yes, of course. | - Разумеется. |
There's no difficulty about that." | Дело несложное. |
Mr Bollard took it from her. | - Мистер Боллард взял у нее часы. |
"What address shall I send it to?" | - По какому адресу мне их отослать? |
Elvira gave the address. | Эльвира назвала адрес. |
"And there's another thing," she said. "My guardian -Colonel Luscombe you know -" | - Да, вот еще что... Мой опекун, полковник Ласком, вы его знаете... |
"Yes, yes, of course." | - Да-да, конечно. |
"He asked me what I'd like for a Christmas present," said Elvira. | - Он спросил, какой подарок мне бы хотелось получить к Рождеству. |
"He suggested I should come in here and look at some different things. | И предложил зайти и выбрать то, что мне по душе. |
He said would I like him to come with me, and I said I'd rather come along first - because I always think it's rather embarrassing, don't you? I mean, prices and all that." | Он осведомился, хочу ли я, чтобы он меня сопровождал, но я сказала, что лучше сначала пойду одна, потому что, вы понимаете, как-то неловко получается... Я имею в виду цены, ну и тому подобное... |
"Well, that's certainly one aspect," said Mr Bollard, beaming in an avuncular manner. | - Что ж, вас можно понять, - усмехнулся мистер Боллард. |
"Now what had you in mind, Miss Blake? | - Что бы вы хотели, мисс Блейк? |
A brooch, bracelet - a ring?" | Брошь, браслет, кольцо? |
"I think really brooches are most useful," said Elvira. "But I wonder - could I look at a lot of things?" | - Пожалуй, брошь, - сказала Эльвира, - только хочется поглядеть на разные... |