Отель «Бертрам» (Кристи) - страница 66

The nobleman disappeared and Elvira drifted to a counter where, below plate glass, brooches, rings and bracelets showed off their jewelled proportions against suitable shades of velvet.Благообразный господин исчез, а Эльвира подошла к прилавку, где под стеклом на бархате футляров во всем своем великолепии блистали и сверкали броши, кольца, браслеты.
In a very few moments Mr Bollard made his appearance.Через несколько секунд появился сам мистер Боллард.
He was the senior partner of the firm, an elderly man of sixty odd. He greeted Elvira with warm friendliness.Это был пожилой, лет шестидесяти, человек, старший партнер фирмы.
"Ah, Miss Blake, so you are in London.- А, мисс Блейк, оказывается, вы в Лондоне!
It's a great pleasure to see you.Очень приятно вас видеть.
Now what can I do for you?"Чем могу вам быть полезен?
Elvira produced a dainty little evening wristwatch.Эльвира протянула ему крошечные часики:
"This watch doesn't go properly," said Elvira.- Они стали плохо идти.
"Could you do something to it?"Можно их исправить?
"Oh yes, of course.- Разумеется.
There's no difficulty about that."Дело несложное.
Mr Bollard took it from her.- Мистер Боллард взял у нее часы.
"What address shall I send it to?"- По какому адресу мне их отослать?
Elvira gave the address.Эльвира назвала адрес.
"And there's another thing," she said. "My guardian -Colonel Luscombe you know -"- Да, вот еще что... Мой опекун, полковник Ласком, вы его знаете...
"Yes, yes, of course."- Да-да, конечно.
"He asked me what I'd like for a Christmas present," said Elvira.- Он спросил, какой подарок мне бы хотелось получить к Рождеству.
"He suggested I should come in here and look at some different things.И предложил зайти и выбрать то, что мне по душе.
He said would I like him to come with me, and I said I'd rather come along first - because I always think it's rather embarrassing, don't you? I mean, prices and all that."Он осведомился, хочу ли я, чтобы он меня сопровождал, но я сказала, что лучше сначала пойду одна, потому что, вы понимаете, как-то неловко получается... Я имею в виду цены, ну и тому подобное...
"Well, that's certainly one aspect," said Mr Bollard, beaming in an avuncular manner.- Что ж, вас можно понять, - усмехнулся мистер Боллард.
"Now what had you in mind, Miss Blake?- Что бы вы хотели, мисс Блейк?
A brooch, bracelet - a ring?"Брошь, браслет, кольцо?
"I think really brooches are most useful," said Elvira. "But I wonder - could I look at a lot of things?"- Пожалуй, брошь, - сказала Эльвира, - только хочется поглядеть на разные...