|
"Don't be silly. | - Не болтай чепухи. |
How could it be on a list so soon? | Как это могло так быстро попасть в список? |
They haven't even noticed it's gone yet." | В магазине еще ничего и не заметили! |
"But Elvira, when they do notice it's gone, they'll think - perhaps they'll know - that you must have taken it." | - Но, Эльвира, когда они заметят, они сразу подумают, даже наверняка решат, что его взяла ты! |
"They might think so - if they discover it soon." | - Да, если сразу же заметят пропажу, они могут подумать на меня. |
"Well, then they'll go to the police and -" She stopped as Elvira shook her head slowly, her pale yellow hair swinging to and fro and a faint enigmatic smile curving up the corners of her mouth. | - Они обратятся в полицию и... Она не кончила фразу, потому что Эльвира энергично покачала головой, ее белокурые волосы почти закрыли лицо, а губы сложились в загадочную полуулыбку: |
"They won't go to the police, Bridget. | - В полицию они не обратятся, Бриджет. |
Certainly not if they think I took it." | Ни за что не обратятся, если подумают на меня. |
"Why - you mean -?" | - Почему? Ты думаешь, что... |
"As I told you, I'm going to have a lot of money when I'm twenty-one. | - Я тебе уже говорила, что у меня будет куча денег, когда мне исполнится двадцать один год. |
I shall be able to buy lots of jewels from them. | Тогда я смогу покупать у них драгоценности. |
They won't make a scandal. | Скандала они подымать не будут. |
Go on and get the money quick. | Ну а теперь беги за деньгами. |
Then go to Aer Lingus and book the ticket - I must take a taxi to Prunier's. | А потом закажи на мое имя билет на самолет. А я хватаю такси и еду в ресторан. |
I'm already ten minutes late. | Я и так уж на десять минут опоздала. |
I'll be with you tomorrow morning by half-past ten." | Значит, я вернусь завтра в половине одиннадцатого. |
"Oh Elvira, I wish you wouldn't take such frightful risks," moaned Bridget. | - Ох, Эльвира, как я буду о тебе беспокоиться! -простонала Бриджет. |
But Elvira had hailed a taxi. II | Но Эльвира уже подозвала такси. |
Miss Marple had a very enjoyable time at Robinson and Cleaver's. | Мисс Марпл прекрасно провела время в "Робинсоне и Кливерс". |
Besides purchasing expensive but delicious sheets -she loved linen sheets with their texture and their coolness - she also indulged in a purchase of good quality red-bordered dish cloths. | Помимо покупки дорогих, великолепных полотняных простыней - ей нравилась фактура полотна, такого прохладного на ощупь - она не удержалась от приобретения очень качественных посудных полотенец с красной каемкой. |