So I rushed along at once to bring it back. | И сразу же кинулась к вам, чтобы вернуть. |
I'm so terribly sorry, Mr Bollard, I don't know how I came to do such an idiotic thing." | Я очень виновата перед вами, мистер Боллард, не знаю, что это произошло со мной, как могло такое случиться! |
"Why, that's quite all right, Miss Elvira," said Mr Bollard slowly. | - Ничего, ничего, не волнуйтесь, мисс Эльвира, -только и произнес мистер Боллард. |
"I suppose you thought someone had stolen it," said Elvira. | - А вы, верно, подумали, что его украли? |
Her limpid blue eyes met his. | Прозрачные голубые глаза девушки встретили взгляд мистера Болларда. |
"We had discovered its loss," said Mr Bollard. | - Мы обнаружили его пропажу, - сказал мистер Боллард. |
"Thank you very much, Miss Elvira, for bringing it back so promptly." | - Очень вам благодарен, мисс Эльвира, что вы так быстро его вернули. |
"I felt simply awful about it when I found it," said Elvira. | - Я была просто в ужасе, когда нашла его в кармане нынче утром, - продолжала Эльвира. |
"Well, thank you very much, Mr Bollard, for being so nice about it." | - Спасибо вам, спасибо, мистер Боллард, что вы так мило к этому отнеслись! |
"A lot of strange mistakes do occur," said Mr Bollard. He smiled at her in an avuncular manner. | - Разное в жизни случается, - добродушно улыбнулся мистер Боллард. |
"We won't think of it any more. | - Но забудем об этом. |
But don't do it again, though." | Однако не повторяйте, пожалуйста, больше таких случайностей! |
He laughed with the air of one making a genial little joke. | Тут мистер Боллард рассмеялся, очевидно, шутка показалась ему весьма удачной и остроумной. |
"Oh no," said Elvira, | - Ой, нет! - воскликнула Эльвира. |
"I shall be terribly careful in future." | - Я буду теперь вдвойне осторожна! |
She smiled at him, turned and left the shop. | Она улыбнулась ему и вышла из магазина. |
"Now I wonder," said Mr Bollard to himself, "I really do wonder." | "Хотел бы я знать, - мысленно произнес про себя мистер Боллард, - хотел бы я знать..." |
One of his partners, who had been standing near, moved nearer to him. | Один из его компаньонов, стоящий неподалеку, подошел к нему: |
"So she did take it?" he said. | - Значит, его взяла она? |
"Yes. | >- Да. |
She took it all right," said Mr Bollard. | Она. |
"But she brought it back," his partner pointed out. | - Но принесла обратно. |
"She brought it back," agreed Mr Bollard. | - Принесла, - согласился мистер Боллард. |
"I didn't actually expect that." | - По правде говоря, я этого не ожидал. |