Отель «Бертрам» (Кристи) - страница 91

- Мерзкая штука - зубы, - сказал Эгертон.
"Give us trouble from the cradle to the grave.- Мучают нас от колыбели до могилы.
But I am grateful for the teeth, if it gives me an opportunity of seeing you.Но в данном случае я благословляю зубную боль, ведь она дала мне возможность вас увидеть.
Let me see now; you've been in Italy, haven't you, finishing your education there at one of these places all girls go to nowadays?"Итак, насколько мне известно, вы были в Италии, заканчивали там свое образование в одном из тех заведений, куда нынче посылают молодых девушек.
"Yes," said Elvira, "the Contessa Martinelli.- У графини Мартинелли, - сказала Эльвира.
But I've left there now for good.- Но я туда больше не вернусь.
I'm living with the Melfords in Kent until I make up my mind if there's anything I'd like to do."Буду жить у Мелфордов в Кенте, пока не решу, что мне делать дальше.
"Well, I hope you'll find something satisfactory.- Надеюсь, вы найдете что-нибудь интересное.
You're not thinking of a university or anything like that?"Вы не собираетесь поступить в университет, например?
"No," said Elvira,- Нет, - возразила Эльвира.
"I don't think I'd be clever enough for that."- Не думаю, что я достаточно умна для университета.
She paused before saying,- Она сделала паузу.
"I suppose you'd have to agree to anything if I did want to do it?"- Полагаю, что бы я ни решила, вы не будете возражать?
Egerton's keen eyes focused sharply.Проницательные глаза Эгертона пристально посмотрели на нее.
"I am one of your guardians, and a trustee under your father's will, yes," he said. "Therefore, you have a perfect right to approach me at any time."- Я один из ваших опекунов и доверенное лицо согласно завещанию вашего отца, - сказал он, -таким образом, вы имеете полное право обращаться ко мне в любое время.
Elvira said "Thank you," politely.- Спасибо, - вежливо произнесла Эльвира.
"Is there anything worrying you?" Egerton asked.- Вас что-нибудь тревожит? - спросил Эгертон.
"No.- Нет.
Not really.Ничего серьезного.
But you see, I don't know anything.Но, понимаете, я ничего толком не знаю.
Nobody's ever told me things.Никто никогда мне ничего не сообщает.
One doesn't always like to ask."А задавать вопросы самой не так уж приятно.
He looked at her attentively.Он внимательно посмотрел на нее.
"You mean things about yourself?"- Вы имеете в виду вопросы, касающиеся вас лично?
"Yes," said Elvira.>- Да.
"It's kind of you to understand.Спасибо, что вы меня поняли.
Uncle Derek -" She hesitated.Дядя Дерек...
"Derek Luscombe, you mean?"