– Значит, он мертв.
Мужчина кивнул.
– Да, мы полагаем, что так.
– Он и мой брат.
Офицер посмотрел на молодого коллегу и, едва заметно сдвинув брови, подал тому знак продолжать, однако после неловкой паузы вздохнул и сам обратился к Оливеру и Гвен.
– Да. Мы узнали новость о вашем сыне… – он посмотрел на Диану, – и вашем брате, миссис Блэкуэлл, незадолго до того, как выехали из Апминстера. Это… очень прискорбно. Большая потеря для всей эскадрильи. Ваш парень пользовался огромным авторитетом среди товарищей. И командир авиазвена Блэкуэлл тоже.
Мистер Арнольд, сдерживая слезы, кивнул.
– Да, тяжелый удар и для вас тоже. Я понимаю.
Офицер почтительно склонил голову. По всей видимости, больше сказать ему было нечего. После затянувшегося молчания молодой капеллан откашлялся и произнес:
– Примите самые искренние соболезнования от Королевских ВВС.
Его коллега закрыл глаза. Супруги Арнольд пристально посмотрели на капеллана, а Диана вдруг издала короткий нервный смешок.
– Ну, спасибо. Да. В самом деле огромное вам спасибо.
Она бросилась к столику с портсигаром, непослушными руками достала сигарету и неловко прикурила.
– Я вышла замуж сегодня утром. Вы знали об этом? – спросила Диана резко, ее голос казался чужим. Она глубоко затянулась. – Не очень-то долгое замужество, не так ли? Я бы даже сказала, слишком короткое.
Диана посмотрела на родителей, из глаз хлынули слезы.
– Что нам теперь делать, мама, папа? Что же нам всем теперь делать?