"Нужно, чтобы приехал Варр и придумал, что тут устроить; он разберётся лучше, чем Бич". |
For plants, like houses and human complaints, required the best expert consideration. | Растения, как и дома и человеческие недуги, требовали, по его мнению, самого просвещённого внимания. |
It was inhabited by snails, and if accompanied by his grandchildren, he would point to one and tell them the story of the little boy who said: | Там жило много улиток, и, если с ним бывали внуки, он кивал на улитку и рассказывал историю про маленького мальчика, который спросил: |
'Have plummers got leggers, Mother? | "Мама, а у сливов бывают ножки?" - |
'No, sonny.' | "Нет, сынок". - |
'Then darned if I haven't been and swallowed a snileybob.' | "Ну, так я, значит, улитку съел". |
And when they skipped and clutched his hand, thinking of the snileybob going down the little boy's 'red lane,' his eyes would twinkle. | И когда они подпрыгивали и хватали его за руку, представляя себе, как улитка проскакивает в горлышко мальчику, глаза его хитро подмигивали. |
Emerging from the fernery, he opened the wicket gate, which just there led into the first field, a large and park-like area, out of which, within brick walls, the vegetable garden had been carved. | Пройдя папоротники, он открыл калитку, которая вела в первое поле, большое и ровное, где кирпичными стенками было отделено место для огорода. |
Old Jolyon avoided this, which did not suit his mood, and made down the hill towards the pond. | Старый Джолион не пошёл туда - огород не подходил к его настроению, - а стал спускаться к пруду. |
Balthasar, who knew a water-rat or two, gambolled in front, at the gait which marks an oldish dog who takes the same walk every day. | Балтазар, у которого были там знакомые водяные крысы, помчался вперёд аллюром пожилой собаки, которая каждый день совершает одну и ту же прогулку. |
Arrived at the edge, old Jolyon stood, noting another water-lily opened since yesterday; he would show it to Holly to-morrow, when 'his little sweet' had got over the upset which had followed on her eating a tomato at lunch - her little arrangements were very delicate. | Дойдя до берега, старый Джолион остановился, заметив, что со вчерашнего дня распустилась ещё одна лилия; завтра он покажет её Холли, когда его "детка" оправится от расстройства, вызванного съеденным за обедом помидором; желудочек у неё очень нежный. |
Now that Jolly had gone to school - his first term -Holly was with him nearly all day long, and he missed her badly. | Теперь, когда Джолли уехал учиться - первый год в школе, девочка почти весь день проводила с ним, и он очень скучал без неё. |