Смерть на Ниле (Кристи) - страница 266

- Нет, правда, - настаивал Фергюсон, - что вы имеете против меня?
"I should think that was quite obvious, Mr - er - I don't know your name."- Я полагаю, ответ ясен, мистер... извините...
"Ferguson."- Фергюсон.
"Mr Ferguson." Miss Van Schuyler uttered the name with definite distaste. "Any such idea is quite out of the question."- ...мистер Фергюсон. - Мисс Ван Шуйлер с отчетливым неудовольствием произнесла его имя. - Выбросьте эти мысли из головы.
"You mean," said Ferguson, "that I'm not good enough for her?"- Иначе говоря, я ей не подхожу?
"I should think that would have been obvious to you."- Вы сами должны это понимать.
"In what way am I not good enough?"-Ав каком смысле я ей не подхожу?
Miss Van Schuyler again did not answer.Снова мисс Ван Шуйлер не удостоила его ответом.
"I've got two legs, two arms, good health and quite reasonable brains.- У меня две руки, две ноги, хорошее здоровье и вполне нормальные мозги.
What's wrong with that?"В чем, собственно, дело?
"There is such a thing as social position, Mr Ferguson."- Есть еще такая вещь, как положение в обществе, мистер Фергюсон.
"Social position is bunk!"- Чихать на положение в обществе.
The door swung open and Cornelia came in.Распахнулась дверь, и вошла Корнелия.
She stopped dead on seeing her redoubtable Cousin Marie in conversation with her would-be suitor.При виде грозной кузины Мари, беседующей с ее нежданным поклонником, она застыла на пороге.
The outrageous Mr Ferguson turned his head, grinned broadly and called out:Разошедшийся Фергюсон обернулся и с широкой улыбкой позвал ее:
"Come along, Cornelia.- Подходите, Корнелия.
I'm asking for your hand in marriage in the best conventional manner."Я тут самым светским образом прошу вашей руки.
"Cornelia," said Miss Van Schuyler, and her voice was truly awful in quality, "have you encouraged this young man?"- Корнелия, - страшным голосом проскрежетала мисс Ван Шуйлер, - ты поощряла этого молодого человека?
"I - no, of course not - at least - not exactly - I mean!!-Нет, конечно... во всяком случае... не то чтобы... то есть...
"What do you mean?"- Что "то есть"?
"She hasn't encouraged me," said Mr Ferguson helpfully. "I've done it all.- Она меня не поощряла, - пришел на помощь Фергюсон. - Я сам решился.
She hasn't actually pushed me in the face, because she's got too kind a heart. Cornelia, your cousin says I'm not good enough for you.Только по доброте сердечной она не съездила мне по физиономии... Корнелия, ваша кузина говорит, что я вам не подхожу.
That, of course, is true, but not in the way she means it.