Я приду за тобой, Мэри! (Кристи) - страница 6

Во время концерта случилась странная вещь -музыка и пение внезапно прекратились, некоторое время продолжался шум и треск, затем все стихло.
There was silence, and then very faintly a low buzzing sound was heard.Наступило молчание, которое вскоре было нарушено едва уловимым жужжащим звуком.
Mrs Harter got the impression, why she did not know, that the machine was tuned into somewhere very far away, and then, clearly and distinctly, a voice spoke, a man's voice with a faint Irish accent.Вдруг совершенно отчетливо и ясно заговорил мужской голос с легким ирландским акцентом:
"Mary - can you hear me, Mary?- Мэри... Ты слышишь меня, Мэри?
It is Patrick speaking... I am coming for you soon.Говорит Патрик... Я скоро приду за тобой.
You will be ready, won't you, Mary?"Ты будешь готова, не правда ли, Мэри?...
Then, almost immediately, the strains of Annie Laurie once more filled the room.И снова, почти сразу, звуки музыки заполнили комнату.
Mrs Harter sat rigid in her chair, her hands clenched on each arm of it.Г оспожа Хартер сидела неподвижно, крепко вцепившись руками в подлокотники кресла.
Had she been dreaming?Приснилось ей, что ли?
Patrick!Голос Патрика!
Patrick's voice!К ней обращался Патрик!
Patrick's voice in this very room, speaking to her.В этой самой комнате!
No, it must be a dream, a hallucination perhaps.Нет, это, вероятно, был сон, а может быть, и галлюцинация.
She must just have dropped off to sleep for a minute or two.Скорее всего, она просто заснула.
A curious thing to have dreamed - that her dead husband's voice should speak to her over the ether.Чего только не приснится! Голос покойного мужа разговаривал с ней по эфиру.
It frightened her just a little.Это ее немного испугало.
What were the words he had said?Что он ей говорил?
"I am coming for you soon. You will be ready, won't you, Mary?""Я скоро приду за тобой... Ты будешь готова, не правда ли, Мэри?..."
Was it, could it be a premonition? Cardiac weakness. Her heart. After all, she was getting on in years. "It's a warning - that's what it is," said Mrs Harter, rising slowly and painfully from her chair, and added characteristically, "All that money wasted on putting in an elevator!""Это предупреждение, - подумала госпожа Хартер, медленно и с трудом поднимаясь со своего кресла. - Сколько денег потрачено зря на лифт!"
She said nothing of her experience to anyone, but for the next day or two she was thoughtful and a little preoccupied.Она никому не рассказала об этом происшествии, но в последующие дни ходила озабоченная и задумчивая.