Вакансия для призрака (Лисина) - страница 82

— Так и знал, что застану вас здесь, — неожиданно раздался поблизости голос короля.

Я удивленно обернулась и приподнялась, но его величество лишь небрежно отмахнулся. А заметив лежащих рядом собак, удивленно покачал головой.

— Даже так? Я поражен, что Принцесса позволила вам привести сюда припсов.

— Они не причинят вреда, сир.

— Я вижу. Но зашел совсем не для этого.

Его величество, поколебавшись, подошел вплотную и, окинув лужайку задумчивым взором, негромко уронил:

— Знаете, за свою жизнь мне довелось немало повидать. И повстречать немало людей, как живых, так и мертвых. Тем не менее я впервые встречаюсь с человеком, который бы изменился после смерти так же сильно, как вы, леди Цицелия.

— Надеюсь, эти перемены к лучшему? — ровно уточнила я, и король неожиданно усмехнулся.

— Иначе я бы не пришел.

— Что ж, это радует.

— За время супружества ее величество осчастливила меня шестью прекрасными дочерями, — тем временем продолжил он, подчеркнуто глядя куда-то мимо. — И одним-единственным сыном, рождение которого стало для нашей семьи огромной радостью… и одновременно омрачилось тем фактом, что за семь с половиной лет у Эрьяра так и не открылся магический дар.

Я опустила глаза.

Увы. Мы оба прекрасно знаем, кто в этом виноват.

— Говорят, семья — слабое место монарха, — задумчиво обронил его величество. — И для кого-то это, наверное, так. Но я не боюсь признаться, что жена и дети безмерно мне дороги. Как и в том, что женщина, проклявшая мой род, безусловно, знала, куда ударить.

Мы снова помолчали.

— Я не виню ее в том, что так получилось, — совершенно неожиданно заключил король. — И считаю, что раз она смогла меня проклясть, значит, это я чего-то не учел. Не предусмотрел. Не защитил. Допустил сам факт, наконец, и промедлил, когда надо было все решить быстро и одним ударом. Но я пришел не для того, чтобы вспоминать прошлое или мстить за прошлые обиды. Я хотел лишь поблагодарить вас за помощь… и предупредить, чтобы вы больше ни при каких условиях не приближались к моему сыну.

Я осторожно переложила сопящую Ириску на траву и встала.

— Это угроза, ваше величество?

Король спокойно встретил мой взгляд.

— Как вам будет угодно считать.

— Что ж, и снова я благодарна вам за честность, — усмехнулась я, придержав недовольно заворчавшую Бумбу. — Уверена, в прошлой жизни вы не были со мной так любезны.

Он так же спокойно кивнул.

— Вы правы. Еще я хотел сообщить, что с завтрашнего дня тотальной проверке будет подвергнут весь город, миледи. Каждый дом. Каждый подвал… на предмет новых мин и других опасностей, которые могут угрожать спокойствию столицы. Вы поможете магам в этом деле?