Брак по расчету (Моэм) - страница 12

I assured the Governor that we were all anxious to hear and the Belgian colonel took the opportunity once more to be polite.Я уверил губернатора, что мы будем очень рады его послушать, а бельгийский полковник не упустил случая в очередной раз продемонстрировать хорошее воспитание.
'You see, ours was a marriage of convenience pure and simple.'- Видите ли, брак наш был браком по расчету в самом чистейшем виде.
'C'est vrai,' said the lady. 'It would be stupid to deny it.- С^ vrai (это правда - фр.), - подтвердила супруга.- Было бы глупо это отрицать.
But sometimes love comes after marriage and not before, and then it is better.Но иногда любовь приходит не до свадьбы, а после нее, и такая любовь вернее.
It lasts longer.'Она длится дольше.
I could not but notice that the Governor gave her hand an affectionate little squeeze.Я заметил, как губернатор нежно пожал ее руку.
'You see, I had been in the navy, and when I retired I was forty-nine.- Видите ли, я долго служил во флоте, и когда вышел в отставку, мне было сорок девять лет.
I was strong and active and I was very anxious to find an occupation.Я чувствовал, что полон сил и энергии, и жаждал найти себе какое-нибудь занятие.
I looked about; I pulled all the strings I could.Я начал искать, я использовал все имевшиеся у меня связи.
Fortunately I had a cousin who had some political importance.К счастью, у меня был двоюродный брат, который имел кое-какой вес.
It is one of the advantages of democratic government that if you have sufficient influence, merit, which otherwise might pass unnoticed, generally receives its due reward.'В этом заключается одно из преимуществ демократического правления: если ты обладаешь определенным влиянием и имеешь определенные заслуги, это уже не пройдет незамеченным и тебе воздается должное.
'You are modesty itself, mon pauvre ami,' said she.- Ты сама скромность, mon pauvre ami (мой бедный друг - фр.), -сказала она.
'And presently I was sent for by the Minister to the Colonies and offered the post of Governor in a certain colony.И вот однажды меня вызвал к себе министр по делам колоний и предложил пост губернатора в одной из колоний.
It was a very distant spot that they wished to send me to and a lonely one, but I had spent my life wandering from port to port, and that was not a matter that troubled me.Место, куда он собирался меня послать, находилось довольно далеко, к тому же было на отшибе, но так как всю свою жизнь я таскался из порта в порт, это обстоятельство меня ничуть не смутило.
I accepted with joy.