Брак по расчету (Моэм) - страница 13

Я принял предложение с радостью.
The minister told me that I must be ready to start in a month.Министр велел мне быть готовым к выезду через месяц.
I told him that would be easy for an old bachelor who had nothing much in the world but a few clothes and a few books.Я ответил, что старому холостяку, у которого за душой нет ничего, кроме необходимой одежды да книг, много времени на сборы не потребуется.
'"Comment, mon lieutenant," he cried. "You are a bachelor?"- Comment, mon lieutenant (как, лейтенант - фр.), -воскликнул он,-вы холостяк?
'"Certainly," I answered. "And I have every intention of remaining one."- Да,- отвечал я.- И намереваюсь в этом качестве остаться.
'"In that case I am afraid I must withdraw my offer.- В таком случае, боюсь, мне придется свое предложение снять.
For this position it is essential that you should be married."Для назначения на этот пост вам необходимо иметь супругу.
'It is too long a story to tell you, but the gist of it was that owing to the scandal my predecessor, a bachelor, had caused by having native girls to live in the Residency and the consequent complaints of the white people, planters and the wives of functionaries, it had been decided that the next Governor must be a model of respectability.Это длинная история, но суть ее в том, что мой предшественник, холостяк, оскандалился из-за того, что у него прямо в резиденции жили местные девушки, и это вызывало постоянные жалобы наших соотечественников -колонистов и жен служащих. После этого было решено, что губернатор должен быть образцом добродетели.
I expostulated.Я пытался возражать.
I argued.Я спорил.
I recapitulated my services to the country and the services my cousin could render at the next elections.Я перечислил свои заслуги перед страной, говорил о том, насколько полезным может оказаться мой двоюродный брат на предстоящих выборах.
Nothing would serve.Но все мои доводы не произвели на министра никакого впечатления.
The minister was adamant.Он был непреклонен.
'"But what can I do?" I cried with dismay.- Но что же мне делать? - воскликнул я в отчаянии.
' "You can marry," said the minister.- Вы можете жениться,- посоветовал министр.
'"Mais voyons, monsieur le ministre, I do not know any women.- Mais voyons, monsieur le minister, у меня нет ни одной знакомой женщины.
I am not a lady's man and I am forty-nine.Я никогда не пользовался у них успехом, и мне сорок девять лет.
How do you expect me to find a wife?"Каким же образом я могу найти себе жену?
' "Nothing is more simple.- Нет ничего проще.