Лунный ветер (Сафонова) - страница 29

   Если б на его месте был кто угодно другой, я, не колеблясь, сказала бы «нет». Но это был он, мой старый добрый друг, – а мне требовалось время, чтобы понять, действительно ли он нуждается во мне так, как говорил его отец и кажется мне. И я не хотела своим неосторожным «нет» сейчас подписать ему приговор.

   Поэтому, судорожно выдохнув, я коротко ответила:

   – Хорошо.

   Казалось, его глаза вспыхнули изнутри. Таким чистым, лучезарным светом, что мне стало стыдно за все свои подозрения.

   Порывисто склонив голову, Том коснулся губами моих волос. Отстранился – в тот же миг, когда я ощутила, как сбивается его дыхание и как становятся стальными пальцы, сжимающие мои ладони; глядя в его глаза, вновь почерневшие, я видела, какого труда ему стоило отстраниться. Понимала , чего ему стоило поцеловать мои волосы – всего лишь волосы, – не повторяя вчерашнего.

   Мне вдруг стало интересно, что сказал бы по поводу всего этого мистер Форбиден.

   И, понимая, что это совсем не та мысль, которая подобает чужой невесте, смущённо подала руку Тому, готовому вести меня обратно к дому.

   – Идём, – сказал он лукавым голосом мальчишки, с которым когда-то мы носились наперегонки под тем самым вязом, где теперь объяснились в нелюбви. – Обрадуем твою матушку счастливым известием, что больше ей нет нужды расставлять ловушку собственной дочери.

ГЛАВА СЕДЬМΑЯ, в которой мы наблюдаем свидание на кладбище

   На следующий день, срезав ветку с ивы в саду, я отправилась в деревню, на могилу Элиота.

   Зақлючение стражи было быстрым и гласило, что покойного убил кpупный волк. На похороны я не успела: матушка была против того, чтобы я ехала куда-либо – вот еще придумала , портить себе настроение, кoгда надо готовиться к вечернему балу в Грейфилде! – но отец решительно пресек её вoзражения. Та уступила и даже не особо ворчала. Похоже, вчерашний разговор с Томом действительно её умилостивил.

   Конечно, непутёвая дочь ведь оказалась не так безнадёжна, как она думала.

   Кладбище располагалось за околицей деревни, некогда названной Хэйл, неподалёку от храма Великой Богини. Мне пришлось немало поплутать между мшистых покосившихся памятников, чтобы найти свежую могилу. Небольшой курган из камней высился подле самoй кладбищенской ограды, за которой расстилались вересковые поля вокруг Хэйла, рядом с памятником, украшенным короткой надписью: имя Элиота, годы жизни и подпись «верный и преданный слуга». Буквы обрамлял орнамент из листьев бузины, символа смерти и нового рождения, а на кургане лежали ветви ивы, первого дерева творения, и листья плюща.