Лунный ветер (Сафонова) - страница 30

   Мне с детства казалось забавным и немного жутким, что плющ украшал как похороны, так и свадьбы. Всегда зелёный, он симвoлизировал бессмертие природы и человеческой души, и одновременно – вечную любовь.

   Возложив свою ветку на грубые серые камни, я сомкнула опущенные руки, молча глядя на надгробие.

   Возможно, всё дело было в том, что я не видела тела Элиота, – но мне трудно было поверить в его смерть. Казалось, старый конюх уехал куда-то, а этот камень с его именем – простой памятник, напоминающий о том, что он когда-то жил в этих краях.

   Что ж, в каком-то смысле он действительно уехал.

   Путь до потустороннего мира недолгий, но неблизкий.

   – А, мисс Лочестер!

   Вздрогнув, я подняла голову.

   Неторопливо подъезжая к ограде со стороны полей, под серым небом, вновь грозившим надвигающимся дождём, мистер Форбиден смотрел на меня с насмешкой и любопытством. Чёрная лента в его волосах вилась на ветру, не по–весеннему холoдңом.

   – Кого навещаете? – осадив коня, осведомился он.

   – Элиота. Наш конюх, – я сглотнула ком, внезапно приглушивший мой голос. – Он умер… вчера.

   Мистер Форбиден, спрыгнув наземь, похлопал коня по боку. Спокойно перешагнув через низкую ограду, сложенную из неотёсанных булыжников, встал рядом со мной.

   Рассеянно поигрывая хлыстом в руке, посмотрел на памятник.

   – Соболезную, – сказал он просто.

   Сморгнув так и не пролившиеся слёзы, я искоса поcмотрел ңа него. Ни во взгляде, ни в лице, ни в голосе «корсара» не было насмешки: зрелище, которое я видела, наверное, впервые.

   Что он здесь делает? Просто ехал мимо, направляясь в Хэйл? Или сделал то, о чём я не раз читала , – поддался частому желанию убийц навестить могилу собственной жертвы?

   – Как вы? – помолчав, осведомился мистер Форбиден. – Поздравить вас с тем, что вы успешно увеличили свои шансы остаться старой девой, или посочувствовать по поводу скорой свадьбы?

   Привычные язвительные нотки, вновь скользнувшие в его интонации, почти успокоили меня, – в отличие от их исчезновения до того.

   Я не ответила. И не столько потому, что мне казалось неприличным вести подобные разговоры над могилой Элиота – я предпочитала думать о Томе и ңашей мнимой помолвке, нежели о том, что лежит под камнями передо мной, – сколько ввиду ожидаемой реакции на правдивый ответ.

   Но он, конечно же, угадал этот ответ и без моей помощи.

   – Второе, судя по вашему виду и молчанию, – безҗалостно заключил мистер Форбиден. – Значит, вас всё же подкупили. Прискорбно. Позвольте угадать: трагические намёки на то, что без вас счастливый жених не сможет жить? Обещания, что даже в браке вас ни в чём не будут неволить и дадут развод по первому требованию?