Лунный ветер (Сафонова) - страница 97

   – Ударили, – прошептала я.

   – И ничего бoльше?

   Я молча кивнула. Рассказывать,что меня ощупывали, было незачем, да и тошно. Мне и сейчас страстно хотелось содрать с себя кожу, где будто горели места, которых касались грязные пальцы,и заменить новой.

   Наверное, я должна была разрыдаться. Впасть в шоковое состояние. Должна была жалеть тех, кто теперь лежал на земле, или ощущать злую радость от того, что они мертвы… но не чувствовала ничего, кроме холода и пустоты.

   Впрочем, кoгда мистер Форбиден подхватил меня на руки, прижав к себе, позволив уткнуться лбом в гладкую ткань на его плече, чтобы не видеть бездыханные тела, – мне стало немного теплее.

   – Идёмте, – сухо произнёс он, неся меня куда-то. – На сегодня свою долю жути вы получили.

   А я обхватила его руками за шею. Контрабандиста, убийцу и фомор знает кого ещё, в чьих объятиях меня захлестнуло спокойное чувство уюта и защищённости. Обречённо понимая, что даже если обнимавшие меня руки действительно залиты кровью по локоть – а после того, что я только что видела, сомневаться в этом было трудно, – сейчас мне нет до этого ровно никакого дела.

   Искренне надеясь,что только сейчас.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦΑТАЯ, в которой близится разлука

   – Нам послали вас боги, мистер Форбиден, – дрожащим голосом проговорил отец, порывисто пожимая руки хозяина Хепберн-парка. – Вы уже дважды выручили Ребекку, и прошлый раз не идёт ни в какое сравнение с нынешним! Если бы не вы…

   На этом месте голос отца оборвался, но мистер Форбиден,и так прекрасно всё понявший, мoлча хлопнул его по плечу. Матушка же ничего не сказала: лишь вновь провела по моей щеке тряпицей, смоченной целебным настоем, любезно предоставленным «корсаром». Глаза её были сухи, и лишь поджатые губы слегка дрожали.

   К тому моменту, когда мистер Форбиден принёс меня в Хепберн-парк, все уже проснулись, и наше появление подняло знатный переполох. Когда же хозяин особняка коротко поведал о том, что произошло – у меня не было сил говорить, и я лишь подтверждала его слова кивками, – переполох стал только пуще. Бланш и вовсе лишилась чувств, упав в обморок прямо на руки отцу.

   Меня немедленно уложили в постель, после чего мистер Форбиден личнo отправился в Хэйл за стражей. В итоге теперь я лежала всё в той же постели, а вокруг толпились родные и парочка прочих любопытствующих гостей, до недавней поры слушавшие, как я рассказываю о каторжниках прибывшему миcтеру Хэтчеру. Он уже побывал там, где остались тела,и выслушал рассказ мистера Форбидена, – но потом, оставив своих людей изучать место происшествия, захотел узнать мою версию событий.