...И волки целы (Моэм) - страница 3

Now it was not long before the happy news spread here and there that at a reasonable distance from New York was a country, the capital of which had an equable climate and tolerable accommodation, where a woman could release herself, expeditiously and with economy, from the irksome bonds of matrimony.И скоро по свету разнеслась благая весть, что не слишком далеко от Нью-Йорка есть страна с мягким климатом и комфортабельными отелями, где женщину без особых проволочек и излишних затрат освободят от опостылевших уз брака.
The fact that the operation could be performed without the husband's knowledge saved her from those preliminary and acrimonious discussions that are so wearing to the nerves.Для этой процедуры не требовалось согласия супруга, и это избавляло ее от предварительных обсуждений, столь изматывавших нервы.
Every woman knows that however much a man may argue about a proposition he will generally accept a fact with resignation.Любой женщине известно, что мужчина будет сколь угодно долго противиться намерению, однако смирится перед лицом свершившегося факта.
Tell him you want a Rolls-Royce and he will say he can't afford it, but buy it and he will sign his cheque like a lamb.Скажите ему, что вам хочется "роллс-ройс", он ответит: нет, "роллс-ройс" ему не по карману, но купите автомобиль - и он безропотно подпишет счет на оплату.
So in a very short time beautiful women in considerable numbers began to come down to the pleasant, sunny town; tired business women and women of fashion, women of pleasure and women of leisure; they came from New York, Chicago, and San Francisco, they came from Georgia and they came from Dakota, they came from all the states in the Union.Итак, очень скоро в гостеприимный солнечный город хлынули красавицы: усталые предпринимательницы и праздные светские львицы, дамы полусвета, законодательницы мод; они съезжались сюда из Нью-Йорка, Чикаго и Сан-Франциско, из Джорджии и Дакоты, словом, со всех уголков Соединенных Штатов Америки.
The passenger accommodation on the ships of the United Fruit Line was only just adequate to the demand, and if you wanted a stateroom to yourself you had to engage it six months in advance.Суда "Юнайтед фрут лайн" были плохо приспособлены для перевозки пассажиров, и, если возникало желание плыть в отдельной каюте, приходилось покупать билет за полгода вперед.
Prosperity descended upon the capital of this enterprising state and in a very little while there was not a lawyer in it who did not own a Ford car.Столица этого предприимчивого государства процветала, а все юристы без исключения обзавелись собственным "фордом".