|
Now it was not long before the happy news spread here and there that at a reasonable distance from New York was a country, the capital of which had an equable climate and tolerable accommodation, where a woman could release herself, expeditiously and with economy, from the irksome bonds of matrimony. | И скоро по свету разнеслась благая весть, что не слишком далеко от Нью-Йорка есть страна с мягким климатом и комфортабельными отелями, где женщину без особых проволочек и излишних затрат освободят от опостылевших уз брака. |
The fact that the operation could be performed without the husband's knowledge saved her from those preliminary and acrimonious discussions that are so wearing to the nerves. | Для этой процедуры не требовалось согласия супруга, и это избавляло ее от предварительных обсуждений, столь изматывавших нервы. |
Every woman knows that however much a man may argue about a proposition he will generally accept a fact with resignation. | Любой женщине известно, что мужчина будет сколь угодно долго противиться намерению, однако смирится перед лицом свершившегося факта. |
Tell him you want a Rolls-Royce and he will say he can't afford it, but buy it and he will sign his cheque like a lamb. | Скажите ему, что вам хочется "роллс-ройс", он ответит: нет, "роллс-ройс" ему не по карману, но купите автомобиль - и он безропотно подпишет счет на оплату. |
So in a very short time beautiful women in considerable numbers began to come down to the pleasant, sunny town; tired business women and women of fashion, women of pleasure and women of leisure; they came from New York, Chicago, and San Francisco, they came from Georgia and they came from Dakota, they came from all the states in the Union. | Итак, очень скоро в гостеприимный солнечный город хлынули красавицы: усталые предпринимательницы и праздные светские львицы, дамы полусвета, законодательницы мод; они съезжались сюда из Нью-Йорка, Чикаго и Сан-Франциско, из Джорджии и Дакоты, словом, со всех уголков Соединенных Штатов Америки. |