...И волки целы - Уильям Сомерсет Моэм

...И волки целы

Рассказ Сомерсета Моэма. Сомерсет Моэм (1874–1965) — один из самых проницательных писателей в английской литературе XX века. Его называют «английским Мопассаном». Ведущая тема произведений Моэма — столкновение незаурядной творческой личности с обществом.

Читать ...И волки целы (Моэм) полностью



THE CLOSED SHOP...И волки целы
NOTHING WOULD INDUCE ME to tell the name of the happy country in which the incidents occurred that I am constrained to relate; but I see no harm in admitting that it is a free and independent state on the continent of America.Ничто не вынудит меня назвать имя прекрасной страны, где происходили события, о которых я просто обязан поведать; однако не случится ничего дурного, если я признаюсь, что это -свободное и независимое государство и находится оно на Американском континенте.
This is vague enough in all conscience and can give rise to no diplomatic incident.Сведения эти достаточно туманны и, естественно, не могут повести к развитию дипломатического конфликта.
Now the president of this free and independent state had an eye to a pretty woman and there came to his capital, a wide and sunny town with a plaza, a cathedral that was not without dignity, and a few old Spanish houses, a young person from Michigan of such a pleasing aspect that his heart went out to her.Так вот, президент этой свободной и независимой страны питал слабость к хорошеньким женщинам, и надо же было случиться, чтобы в столицу его страны, вольно раскинувшийся солнечный город с рыночной площадью, собором весьма величественного вида и десятком старинных испанских домов, приехала из штата Мичиган молодая особа столь приятной наружности, что президент тотчас воспылал к ней страстью.
He lost no time in declaring his passion and was gratified to learn that it was returned, but he was mortified to discover that the young person regarded his possession of a wife and her possession of a husband as a bar to their union.Не тратя времени даром, он признался ей в любви и, о счастье, услышал, что ему отвечают взаимностью; однако, о несчастье, оказалось, что молодая особа полагает препятствием их союзу наличие у президента супруги, а у себя - супруга.
She had a feminine weakness for marriage.Она, как и все женщины, хотела замуж.
Though it seemed unreasonable to the president, he was not the man to refuse a pretty woman the gratification of her whim and promised to make such arrangements as would enable him to offer her wedlock.Президент считал подобное отношение неразумным, однако был рыцарем, и каприз хорошенькой женщины был для него закон. Поэтому он пообещал возлюбленной все устроить и повести ее к алтарю.
He called his attorneys together and put the matter before them.Он призвал к себе советников и изложил им суть дела.
He had long thought, he said, that for a progressive country their marriage laws were remarkably out of date and he proposed therefore radically to amend them.