Он уже давно считает, сказал президент, что для такой прогрессивной страны, как их, существующие законы о браке позорно устарели, и предлагает их радикально изменить. |
The attorneys retired and after a brief interval devised a divorce law that was satisfactory to the president. | Советники удалились и очень скоро предложили на рассмотрение президента именно такой закон о разводе, какого он желал. |
But the state of which I write was always careful to do things in a constitutional way, for it was a highly civilized, democratic, and reputable country. | Однако страна, о которой я веду речь, всегда с особой тщательностью соблюдала конституцию, ибо это было в высшей степени цивилизованное, демократическое и пользующееся уважением государство. |
A president who respects himself and his oath of office cannot promulgate a law, even if it is to his own interest, without adhering to certain forms, and these things take time; the president had barely signed the decree that made the new divorce law valid when a revolution broke out and he was very unfortunately hanged on a lamp-post in the plaza in front of the cathedral that was not without dignity. | Президент, считающий себя достойным звания президента и чтящий присягу, которую произнес при вступлении в должность, ни за что не обнародует закона, как бы кровно он ни был в нем заинтересован, пока этот закон не пройдет официальную процедуру принятия, а упомянутая процедура весьма длительна; итак, едва наш президент успел подписать указ, придающий новому положению о разводе силу закона, как в стране вспыхнула революция и его, увы, повесили на фонарном столбе на той самой площади, где стоит не лишенный величественности собор. |
The young person of pleasing aspect left town in a hurry, but the law remained. | Молодая особа привлекательной наружности спешно покинула столицу, а закон остался. |
Its terms were simple. On the payment of one hundred dollars gold and after a residence of thirty days a man could divorce his wife or a wife her husband without even apprising the other party of the intended step. | Прожив в стране тридцать дней и заплатив сто долларов золотом, муж может развестись с женой, а жена соответственно - с мужем, не предуведомляя своего партнера по браку о задуманном шаге. |
Your wife might tell you that she was going to spend a month with her aged mother and one morning at breakfast when you looked through your mail you might receive a letter from her informing you that she had divorced you and was already married to another. | Например, ваша жена говорит, что уезжает на месяц к престарелой матери, и вдруг в одно прекрасное утро, просматривая за завтраком почту, вы вынимаете из конверта письмо, в котором она сообщает, что развелась с вами и уже замужем за другим. |