Небо (Лафферти) - страница 15

"It does not matter," Icarus told her.- Ну и фиг с ним, - сказал ей Икарус.
"Either a million or a billion years had passed according to the time-scale of the bodies, and surely the sun had already come onto dim days.- Миллион или миллиард лет минул, считая по временной шкале людей, и, естественно, Солнце уже начало гаснуть.
You can always make other suns."Ты всегда можешь создать другое.
Karl Vlieger was casting lightning bolts millions of parsecs long and making looping contact with clustered galaxies with them.Карл Влигер отливал молнии-болты миллионы парсеков длиной и скреплял галактики скоплений в форме спирали.
"Are you sure that we are not using up any time?" Welkin asked them with some apprehension.- Вы уверены, что мы не тратим время? - спросила Велкин с некоторым опасением.
"Oh, time still uses itself up, but we are safely out of the reach of it all," Joseph explained.- О, время по-прежнему тратится само, но мы в безопасности, вне досягаемости всего этого, -объяснил Джозеф.
"Time is only one very inefficient method of counting numbers.- Время - всего лишь неэффективный метод подсчета.
It is inefficient because it is limited in its numbers, and because the counter by such a system must die when he has come to the end of his series.Он неэффективный, потому что ограничен в своих числах и потому что счетчик такой системы должен умереть, когда достигнет конца серии.
That alone should weigh against it as a mathematical system; it really shouldn't be taught."Один этот аргумент доказывает бессмысленность времени как математической системы.
"Then nothing can hurt us ever?"- Значит, нам ничто не угрожает?
Welkin wanted to be reassured.- Велкин желала определенности.
"No, nothing can come at us except inside time and we are outside it.- Нет, ничто не может добраться до нас, кроме как внутри времени, а мы - вне его.
Nothing can collide with us except in space and we disdain space.Ничто не может столкнуться с нами, кроме как в пространстве, а мы пренебрегли пространством.
Stop it, Karl!Стоп, Карл!
As you do it that's buggery."Когда ты делаешь так, это содомия.
"I have a worm in my own tract and it gnaws at me a little," the pilot Ronald Kolibri said.- У меня червь в моем собственном тракте, и он грызет меня слегка, - сказал пилот Рональд Колибри.
"It's in my internal space and it's crunching along at a pretty good rate."- Он в моем внутреннем пространстве и движется с приличной скоростью.
"No, no, that's impossible.- Нет, нет, это невозможно.
Nothing can reach or hurt us," Joseph insisted.