Небо (Лафферти) - страница 14

Pure cold fever.Чистая лихорадка от холода.
Pure serenity.Чистая безмятежность.
Impure hyper-space passion of Karl Vlieger, and then of all of them; but it was purely rampant at least.Аморальная гиперпространственная страсть Карла Влигера, а потом и всех их; но это было во всяком случае чистое неистовство.
Stunning beauty in all things along with a towering cragginess that was just ugly enough to create an ecstasy.Потрясающая красота всего окружающего наряду со вздымающейся скалистостью, которая была как раз достаточно уродлива, чтобы вызвать исступление.
Welkin Alauda was mythic with nenuphars in her hair.Велкин Алауда превратилась в мифическое существо с кувшинками в волосах.
And it shall not be told what Joseph Alzarsi wore in his own hair.И не обязательно говорить, что носил в своих волосах Джозеф Олзарси.
An always-instant, a million or a billion years!Всегда мгновенные миллион или миллиард лет!
Not monotony, no!И никакой монотонности, нет!
Presentation!Представление!
Living sets!Живые съемочные площадки!
Scenery!Декорации!
The scenes were formed for the splinter of a moment; or they were formed forever.Сцены создавались для осколка момента; но они создавались навсегда.
Whole worlds formed in a pregnant void: not spherical worlds merely, but dodeka-spherical, and those much more intricate than that.Целые миры, созревшие в беременной пустоте: не только сферические миры, но и додекасферические, и еще гораздо более сложные.
Not merely seven colors to play with, but seven to the seventh and to the seventh again.Не просто семь цветов, чтобы поиграться, а семью семь и еще раз на семь.
Stars vivid in the bright light.Звезды, ясные в ярком свете.
You who have seen stars only in darkness be silent!Вы, которые видели звезды только в темноте, молчите!
Asteroids that they ate like peanuts, for now they were all metamorphic giants.Астероиды, которые они поедали как арахис, теперь превратились в метафорических гигантов.
Galaxies like herds of rampaging elephants.Галактики как стадо буйных слонов.
Bridges so long that both ends of them receded over the light-speed edges.Мосты, такие длинные, что оба их конца выступали за края скорости света.
Waterfalls, of a finer water, that bounced off galaxy clusters as if they were boulders.Водопады чистейшей воды, которая отскакивала от скоплений галактик, словно те были валунами.
Through a certain ineptitude of handling, Welkin extinguished the old sun with one such leaping torrent.Из-за некоторой неумелости в обращении Велкин погасила старое Солнце одним таким отскакивающим потоком.