Небо (Лафферти) - страница 18

Такой же припадок настиг Карла Влигера: идентичная вялость и ужас на лице, идентичное разрушение снизу, та же самая отвратительная последовательность.
And Joseph Alzarsi went into the same sundering state, baffled and breaking up.Потом очередь дошла до Джозефа Олзарси.
"Icarus, what's happened to them?" Welkin screamed.- Икарус, что с ними произошло? - завопила Велкин.
"What is the slow loud booming?"- Что это за медленный громкий "бум"?
"They're dead.- Они мертвы.
How could that be?"Как такое возможно?
Icarus puzzled trembling.- Икарус лихорадочно соображал, трясясь от страха.
"Death is in time, and we are not."- Ведь смерть - во времени, а мы - вне его.
Icarus himself passed through time as he crashed Earth, breaking up, spilling out more odiously than any of them.Икарус сам испытал течение времени, когда врезался в землю, разрушаясь и разливаясь более одиозно, чем любой из них.
And Welkin touched Earth, crashed, then what?И Велкин коснулась земли, врезалась, и что потом?
She heard her own slow loud booming as she hit.Она слышала свой собственный замедленный громкий "бум", пока сплющивалась о землю.
(Another million years went by, or some weeks.)(Еще один миллион лет минул. Или несколько недель.)
A shaky old woman on crutches was going down the middle-of-the-night passages that are under the Rocks.Трясущаяся старуха на костылях ковыляла вниз темными проходами в глубине Скал.
She was too old a woman to be Welkin Alauda, but not too old for a Welkin who had lived millions of years outside of time.Слишком старая, чтобы быть Велкин Алауда, но не слишком старая для Велкин, которая прожила миллионы лет вне времени.
She had not died.Она не погибла.
She was lighter than the others, and besides she had done it twice before unscathed.Она была легче, чем остальные, и, кроме того, она делала это уже дважды, прежде без каких-либо последствий.
But that was before she had known fear.Но это было до того, как она познала страх.
Naturally they had told her that she would never walk again; and now most unnaturally she was walking with crutches.Естественно, ей сказали, что она больше никогда не будет ходить; и теперь очень неестественно она передвигалась с помощью костылей.
Drawn by the fungoid odor and the echoing dampness she went down in the total dark to where small things were growing with the wrong color white and were all of the wrong shape.Сопровождаемая фунгоидным запахом и гулкой сыростью, она ковыляла в абсолютную темноту, туда, где маленькие создания неестественной формы источали неестественный свет.