Рано или поздно разряженность атмосферы скажется на нем, и чем выше он поднимется сейчас, пока еще имеет свежие силы, тем будет лучше. |
He stood up boldly and drew and aimed the piton pistol. | Он решительно остановился, вытащил скальный пистолет и прицелился. |
The new peg soared forth, trailing the new line and dislodging the old, arrowing into the base of another ledge some 200 feet above the one on which he stood. | Новый крюк устремился в высоту, вытягивая следом за собой новый канат и убирая старый, врезался в основание очередного заметного выступа, почти на 200 футов выше того, на котором он стоял. |
The range of the pistol was 1,000 feet, but the narrowness of the chimney and the awkwardness of his position posed severe limitations. | Дальность действия пистолета была 1 000 футов, но узкое пространство расщелины и неудобство позиции накладывали жесткие ограничения. |
He resumed his ascent, his confidence increasing with each foot he gained. | Он возобновил подъем, и его уверенность увеличивалась с каждым проделанным шагом. |
But he was careful not to look down. | Но он старался не смотреть вниз. |
The chimney was so far out on the western edge of the neck-ridge that looking down entailed not only the distance he had already climbed, but the 8,000-foot drop from the ridge to the lowlands. | Расщелина была на самом краю западного склона шейного гребня, и взгляд вниз показывал не только расстояние, на которое он поднялся по ней, но и те 8 000 футов, которые отделяли верх гребня от раскинувшихся внизу долин. |
He did not think his new confidence quite capable of assimilating the shock of so appalling a height. | Но он не думал, что его теперешняя уверенность объясняется лишь одним шоком от столь ужасающей высоты. |
The climb to the second ledge was as uneventful as the climb to the first. | Подъем ко второму уступу прошел без осложнений, так же, как и подъем к первому. |
Again he decided not to rest, and, sinking another peg into a third ledge approximately 250 feet above the second, he resumed climbing. | И вновь он решил пренебречь отдыхом и, вонзая очередной крюк в третий выступ, приблизительно на 250 футов выше второго, продолжил восхождение. |
Halfway to the third ledge the first pangs of oxygen starvation manifested themselves in a heaviness in his arms and legs and a shortness of his breath. | На полпути к третьему выступу начали проявляться первые признаки кислородного голодания, создавая тяжесть в руках и ногах, учащая дыхание. |
He slipped an oxygen tablet into his mouth and went on climbing. | Он сунул в рот кислородную таблетку и продолжил подъем. |