Богиня в граните (Янг) - страница 8

He jammed the altitude button hard, locking the focus.Он с силой надавил на кнопку, останавливающую набор высоты, блокируя фокус.
He could not breathe at all now-at least not for the first, ecstatic moment.Теперь у него вообще перехватило дыханье, по крайней мере в этот первый момент экстаза.
He had never seen anyone quite like her.Он никогда еще не видел никого, похожего на нее.
It was early spring, and her hair was black; her eyes were a springtime blue.Стояла ранняя весна, и ее волосы были черными, а глаза - по-весеннему голубыми.
And it seemed to him that the mesa of her face abounded in compassion, that the red rimrock of her mouth was curved in a gentle smile.И ему казалось, что плоский холм, формирующий ее лицо, полон сочувствия, а красный срез скалы на месте рта изогнут в мягкой улыбке.
She lay there immobile by the sea, a Brobdingnagian beauty come out of the water to bask forever in the sun.Она лежала там неподвижно, у самого моря, словно красавица из Бробдиньяга, вышедшая из воды, чтобы остаться навечно загорать здесь на солнце.
The barren lowlands were a summer beach; the glittering ruins of a nearby city were an earring dropped from her ear; and the sea was a summer lake, the life-raft a metallic gull hovering high above the littoral.Г олые долины были отлогим пляжем; поблескивающие развалины близлежащего города напоминали упавшую с ее уха серьгу; море было летним озером, а спасательный корабль -железной чайкой, парящей высоко над побережьем.
And in the transparent belly of the gull sat an infinitesimal man who would never be the same again. . . .А в прозрачном чреве чайки сидел крошечный человек, который уже никогда больше не будет самим собой...
Marten closed the curtain, but it was some time before the after-image of the memory faded away.Мартин задернул занавес, но прошло еще некоторое время, прежде чем потухла картина воспоминаний.
When it finally did so, he found that he was staring with a rather frightening fixity toward the distant cliff of the Virgin's chin.Когда она окончательно исчезла, он заметил, что внимательно, и даже с пугающей сосредоточенностью, смотрит на отдаленную скалу подбородка Девы.
Roughly, he estimated its height.Он приблизительно оценил ее высоту.
Its point, or summit, was on an approximate level with the crest of the cheek.Заостренная часть скалы, или вершина, находилась приблизительно на одном уровне с верхней кромкой щеки.
That gave him 11,000 feet.У него получалось около 11 000 футов.
To obtain the distance he had to climb to reach the face-mesa, all he had to do was to deduct the height of the neck-ridge.