Это устье реки Этчафалайя, которое в геологическом прошлом несколько раз служило устьем Миссисипи. |
But how did he know if he wasn't here? | Но откуда он мог узнать, если его здесь не было? |
Gah, the ogre is looking over my shoulder again. | Ох, этот великан снова смотрит через мое плечо. |
It scares me, Leo." | Я боюсь, Лео. |
"Yeah, Charley, I say a man ought to be really scared at least once a day so he can sleep that night. | - Послушай, Чарли, мне кажется, что человек должен испугаться хоть раз в день, тогда он будет хорошо спать ночью. |
Me, I'm scared for at least a week now, and I like the big guy. Well, that's one end of it, or mighty close to it. | Я боюсь уже целую неделю, но мне нравится этот здоровенный малый... Ну что ж, это один конец -или близко к концу. |
Now we take the north end. | А теперь посмотрим северный конец. |
"Yes, Charley, yes. The only thing that scares you is that they're real. | Да, Чарли... Тебя пугает, что все это настоящее. |
I don't know why he has to look over our shoulders when we run them, though. | Хотя я не понимаю, зачем ему было смотреть нам через плечо, когда мы перематывали картину. |
If he's who I think he is he's already seen it all." | Если он тот, о ком я думаю, он уже все это видел. |
Leo Nation began to run the northernmost segment of the river that he had. | Лео Нейшн начал прокручивать самый северный фрагмент реки. |
"How far north are we in this, Charley?" he asked. | - Как далеко на севере мы оказываемся, Чарли? -спросил он. |
"Along about where the Cedar River and the Iowa River later came in." | - Примерно там, где теперь реки Сидар и Айова. |
"That all the farther north? | - Это самый северный кусок? |
Then I don't have any segment of the north third of the river?" | Значит, у меня нет ни одного фрагмента северной трети реки? |
"Yes, this is the furthest north it went, Leo. | - Да, это самый северный кусок, Лео. |
Oh god, this is the last one." | О Господи, это последний. |
"A cloud on this segment too, Charley? | - На этом фрагменте тоже есть облако, Чарли? |
What are they anyhow? | Кстати, что оно собой представляет? |
Say, this is a pretty crisp scene for springtime on the Mississippi." | Смотри, какой прекрасный весенний пейзаж. |
"You look sick, Long-Charley-Bank," Ginger Nation said. | - Ты плохо выглядишь, Лонг-Чарли-бэнк, -объявила Джинджер Нейшн. |
"You think a little whiskey with possum's blood would help you?" | - Как ты считаешь, глоток виски с кровью опоссума тебе не повредит? |
"Could I have the one without the other? | - А можно просто виски? |
Oh, yes, both together, that may be what I need. | Ладно, давай свою смесь, может, это то, что надо. |