|
"It is picture." | - Это картина. |
Leo Nation started the reeling and ran it. | Лео Нейшн включил мотор, картина начала перематываться. |
It was the wooded bank of a river. | На ней был изображен лесистый берег реки. |
It was a gravel and limestone bank with mud overlay and the mud undercut a little. | Известняковый и песчаный берег, местами илистый. |
And it was thick timber to the very edge of the shore. | Близко, на самой кромке, росли мощные деревья. |
"It is certainly well done," Charles Longbank admitted. | - Действительно, отлично сделано, - признал Чарлз Лонгбэнк. |
"From the one I saw and from what I read about these, I wasn't prepared for this." | - Судя по тому, что я видел и читал, трудно даже предположить, что может быть так здорово. |
The rolling picture was certainly not repetitious, but one had the feeling that the riverbank itself might have been a little so, to lesser eyes than those of the picture. | На перематывавшейся картине не повторялось ничего; казалось, что перед глазами настоящий речной берег. |
"It is virgin forest, mostly deciduous," said Charles Longbank, "and I do not believe that there is any such temperate forest on any large river in the world today. | - Это девственный лес, по большей части лиственный, - сказал Чарлз Лонгбэнк, - не думаю, что сейчас в умеренном климате мог бы существовать такой прибрежный лес. |
It would have been logged out. | Должно быть, его давно уже вырубили. |
I do not believe that there were many such stretches even in the nineteenth century. | Не думаю, чтобы много таких участков могло сохраниться хотя бы до девятнадцатого века. |
Yet I have a feeling that it is a faithful copy of something, and not imaginary." | И все же у меня ощущение, что это написано с натуры, а не выдумано. |
The rolling shores: cottonwood trees, slash pine, sycamore, slippery elm, hackberry, pine again. | Берег двигался мимо них: трехгранный тополь, ежовая сосна, сикаморы, ржавый вяз, дерево каркас, снова сосна. |
"When I get very many of the pictures, Charley, you will put them on film and analyze them or have some kind of computer do it. | - Когда я соберу много таких картин, Чарли, ты их все сфотографируешь и проанализируешь, или воспользуешься для этого компьютером. |
You will be able to tell from the sun's angle what order the pictures should have been in, and how big are the gaps in between." | По углу падения солнечных лучей ты сможешь понять, в каком порядке должны идти картины и как велики между ними пробелы. |
"No, Leo, they would all have to reflect the same hour of the same day to do that." | - Нет, Лео, на них на всех будет одно и то же время и день. |