Все фрагменты речного берега (Лафферти) - страница 6

"It is picture."- Это картина.
Leo Nation started the reeling and ran it.Лео Нейшн включил мотор, картина начала перематываться.
It was the wooded bank of a river.На ней был изображен лесистый берег реки.
It was a gravel and limestone bank with mud overlay and the mud undercut a little.Известняковый и песчаный берег, местами илистый.
And it was thick timber to the very edge of the shore.Близко, на самой кромке, росли мощные деревья.
"It is certainly well done," Charles Longbank admitted.- Действительно, отлично сделано, - признал Чарлз Лонгбэнк.
"From the one I saw and from what I read about these, I wasn't prepared for this."- Судя по тому, что я видел и читал, трудно даже предположить, что может быть так здорово.
The rolling picture was certainly not repetitious, but one had the feeling that the riverbank itself might have been a little so, to lesser eyes than those of the picture.На перематывавшейся картине не повторялось ничего; казалось, что перед глазами настоящий речной берег.
"It is virgin forest, mostly deciduous," said Charles Longbank, "and I do not believe that there is any such temperate forest on any large river in the world today.- Это девственный лес, по большей части лиственный, - сказал Чарлз Лонгбэнк, - не думаю, что сейчас в умеренном климате мог бы существовать такой прибрежный лес.
It would have been logged out.Должно быть, его давно уже вырубили.
I do not believe that there were many such stretches even in the nineteenth century.Не думаю, чтобы много таких участков могло сохраниться хотя бы до девятнадцатого века.
Yet I have a feeling that it is a faithful copy of something, and not imaginary."И все же у меня ощущение, что это написано с натуры, а не выдумано.
The rolling shores: cottonwood trees, slash pine, sycamore, slippery elm, hackberry, pine again.Берег двигался мимо них: трехгранный тополь, ежовая сосна, сикаморы, ржавый вяз, дерево каркас, снова сосна.
"When I get very many of the pictures, Charley, you will put them on film and analyze them or have some kind of computer do it.- Когда я соберу много таких картин, Чарли, ты их все сфотографируешь и проанализируешь, или воспользуешься для этого компьютером.
You will be able to tell from the sun's angle what order the pictures should have been in, and how big are the gaps in between."По углу падения солнечных лучей ты сможешь понять, в каком порядке должны идти картины и как велики между ними пробелы.
"No, Leo, they would all have to reflect the same hour of the same day to do that."- Нет, Лео, на них на всех будет одно и то же время и день.