|
"What's he "anging about for?" the verger said to himself. | "И чего он только канителится? - подумал служитель. |
"Don't "e know I want my tea?" | - Не знает разве, что мне пора пить чай?" |
The vicar had been but recently appointed, a red-faced energetic man in the early forties, and Albert Edward still regretted his predecessor, a clergyman of the old school who preached leisurely sermons in a silvery voice and dined out a great deal with his more aristocratic parishioners. | Недавно назначенный викарий был краснолицый, энергичный мужчина лет сорока с небольшим, и Алберт Эдвард все еще вспоминал его предшественника, священника старой школы, который неторопливо читал проповеди серебристым голосом и частенько обедал у знатных прихожан. |
He liked things in church to be just so, but he never fussed; he was not like this new man who wanted to have his finger in every pie. | Ему нравилось в церкви так, как оно было, и он никогда не суетился попусту, не то, что этот новичок, который всюду сует нос. |
But Albert Edward was tolerant. | Но Алберт Эдвард - человек терпимый. |
St Peter's was in a very good neighbourhood and the parishioners were a very nice class of people. | Церковь св.Петра находилась в очень хорошем районе, и ее прихожане принадлежали к весьма почтенной публике. |
The new vicar had come from the East End and he couldn't be expected to fall in all at once with the discreet ways of his fashionable congregation. | Новый викарий перешел сюда из Ист-Энда, и едва ли можно было ожидать, что он сразу приноровится к сдержанному поведению своих фешенебельных прихожан. |
"All this "ustle," said Albert Edward. "But give "im time, he'll learn." | - Одна только сутолока, - пробурчал Алберт Эдвард, - но с течением времени попривыкнет. |
When the vicar had walked down the aisle so far that he could address the verger without raising his voice more than was becoming in a place of worship he stopped. | Когда викарий, продвигаясь по проходу, подошел поближе к служителю и мог заговорить с ним, не повышая голоса более, чем это дозволительно в церкви, он остановился. |
"Foreman, will you come into the vestry for a minute. I have something to say to you." | - Зайдите на минутку в ризницу, Форман. |
"Very good, sir." | - Непременно, сэр. |
The vicar waited for him to come up and they walked up the church together. | Викарий подождал, пока он подойдет, и они вместе пошли по проходу. |
"A very nice christening, I thought, sir. | - Очень приятное было крещение, позвольте мне заметить, сэр. |
Funny "ow the baby stopped cryin' the moment you took him." |