Церковный служитель (Моэм) - страница 9

Алберт Эдвард не курил и не пил, но все же позволял себе выпить за обедом стакан пива, а когда уставал - побаловаться сигаретой.
It occurred to him now that one would comfort him and since he did not carry them he looked about him for a shop where he could buy a packet of Gold Flake.Ему пришло в голову, что сигарета успокоила бы его, а поскольку он не носил их с собой, то осмотрелся, ища лавку, где мог бы купить пачку "Голд флейкс".
He did not at once see one and walked on a little.Вблизи лавки не было, и он прошел еще немного.
It was a long street, with all sorts of shops in it, but there was not a single one where you could buy cigarettes.Это была длинная улица со всевозможными магазинами, но на ней не было ни одного, где можно было бы купить сигареты.
"That's strange," said Albert Edward.- Странно, - сказал Алберт Эдвард.
To make sure he walked right up the street again.Чтобы проверить себя, он прошел всю улицу в обратном направлении.
No, there was no doubt about it.Нет, он не ошибся.
He stopped and looked reflectively up and down.Он остановился и задумчиво огляделся.
"I can't be the only man as walks along this street and wants a fag," he said.- Вряд ли я единственный человек, который идет по этой улице и хочет закурить, - сказал он себе.
"I shouldn't wonder but what a fellow might do very well with a little shop here.- Мне кажется, что небольшая лавочка здесь могла бы преуспевать.
Tobacco and sweets, you know."Табак и сладости, а?
He gave a sudden start.Он вдруг встрепенулся.
"That's an idea," he said.- Это идея! - воскликнул он.
"Strange "ow things come to you when you least expect it."- Странно, что удача сама идет в руки, когда ты этого совсем не ждешь.
He turned, walked home, and had his tea.Он повернул и пошел домой, где выпил ожидавший его чай.
"You're very silent this afternoon, Albert," his wife remarked.- Ты сегодня что-то очень молчалив, Алберт, -заметила его жена.
"I'm thinkin'," he said.- Я думаю, - отозвался он.
He considered the matter from every point of view and next day he went along the street and by good luck found a little shop to let that looked as though it would exactly suit him.Он обдумал вопрос со всех сторон и на следующий день вновь прошелся по этой улице, и ему повезло найти небольшую лавочку, которая сдавалась внаем и как раз отвечала его требованиям.
Twenty-four hours later he had taken it, and when a month after that he left St Peter's, Neville Square, for ever, Albert Edward Foreman set up in business as a tobacconist and newsagent.Двадцать четыре часа спустя он снял ее, а когда через месяц навсегда покинул церковь св.Петра на Невилл-скуэр, Алберт Эдвард Форман основал свое дело как владелец табачной и газетной лавки.