|
But then of course I remembered that he'd had a second pair made when he ordered the suit. | Но потом я, конечно, вспомнила, что, когда он заказывал костюм, брюк он заказал две пары. |
There had been a lot of discussion about it. | Об этом костюме было много разговоров. |
Madame Berger had grumbled at the expense, but he had insisted that he couldn't hope to get a job unless he was decently dressed and at last she gave in as she always did, but she insisted that he should have a second pair of trousers, she said it was always the trousers that grew shabby first and it would be an economy in the end if he had two pairs. | Мадам Берже ворчала, мол, слишком дорого, но он настоял на своем, сказал, если он не будет прилично одет, ему нечего и надеяться найти работу, и она наконец уступила, как всегда, только настояла, чтобы он заказал вторую пару брюк, брюки раньше обтрепываются, и экономнее заказать сразу две пары. |
Robert went out and said he wouldn't be in to lunch. | Робер сказал, что к обеду не вернется, и вышел. |
My mother-in-law went out soon afterwards to do her marketing and the moment I was alone I seized the paper. | Свекровь тоже скоро ушла за покупками, и едва я осталась одна, я схватила газету. |
I saw that an English bookmaker, called Teddie Jordan, had been found dead in his flat. | И увидела, в своей квартире убит букмекер англичанин по имени Тедди Джордан. |
He had been stabbed in the back. | Его ударили ножом в спину. |
I had often heard Robert speak of him. | Робер часто о нем говорил, я слышала. |
I knew it was he who had killed him. | Я поняла, что убил его Робер. |
I had such a sudden pain in my heart that I thought I should die. | У меня так заболело сердце, я думала, умру. |
I was terrified. | Я была в ужасе. |
I don't know how long I sat there. | Не знаю, сколько времени я там сидела. |
I couldn't move. | Не могла шевельнуться. |
At last I heard a key in the door and I knew it was Madame Berger coming in again. | Наконец услышала - открывают ключом дверь, и поняла, что возвращается мадам Берже. |
I put the paper back where she'd left it and went on with my work." | Я положила газету на место и опять принялась хозяйничать. |
Lydia gave a deep sigh. | Лидия тяжело перевела дух. |