Рождественские каникулы (Моэм) - страница 103

Лидия рассказывала долго, а посетители мало-помалу расходились.
The crowd round the bar thinned out.Толпа у стойки редела.
There were only two persons sitting at it now and only one table besides theirs was occupied.Теперь там сидели только двое, и кроме столика Чарли с Лидией был занят только еще один.
The waiters were getting restive.Официанты нетерпеливо переминались с ноги на ногу.
"I think we ought to be going," said Charley.- По-моему, пора уходить, - сказал Чарли.
"I'm sure they want to be rid of us."- Они явно уже хотят от нас избавиться.
At that moment the people at the other table got up to g°-В эту минуту люди за соседним столиком встали, собираясь уходить.
The woman who brought their coats from the cloak-room brought Charley's too and put it on the table beside him.Женщина, которая принесла им с вешалки пальто, принесла и пальто Чарли и положила на соседний столик.
He called for the bill.Чарли спросил счет.
"I suppose there's some place we could go to now?"- Наверно, можно пойти куда-нибудь еще?
"We could go to Montmartre.- Можно на Монмартр.
Graafs is open all night.У Граафа открыто всю ночь.
I'm terribly tired."Я ужасно устала.
"Well, if you like I'll drive you home."- Что ж, если хотите, я отвезу вас домой.
"To Alexey and Evgenia's?- К Алексею и Евгении?
I can't go there to-night.Туда я сейчас не могу.
He'll be drunk.Он наверняка пьян.
He'll spend the whole night abusing Evgenia for bringing up the children to be what they are and weeping over his own sorrows.Он будет всю ночь поносить Евгению за то, чем стали дети, мол, это она их такими воспитала, будет хныкать из-за своих горестей.
I won't go to the S?rail.В S?rail мне не хочется.
We'd better go to Graafs.Лучше пойдемте к Граафу.
At least it's warm there."Там, по крайней мере, тепло.
She seemed so woebegone, and really so exhausted, that Charley with hesitation made a proposal.Казалось, она так удручена и вправду так измучена, что Чарли, не без колебаний, предложил поступить иначе.
He remembered that Simon had told him that he could take anyone into the hotel.Он вспомнил слова Саймона, что в эту гостиницу можно привести кого угодно.
"Look here, I've got two beds in my room.- Послушайте, у меня в номере две кровати.
Why don't you come back with me there?"Почему бы вам не пойти со мной?
She gave him a suspicious look, but he shook his head smiling.Она бросила на него подозрительный взгляд, но он с улыбкой покачал головой.
"Just to sleep, I mean," he added.- Просто чтоб выспаться, - прибавил он.
"You know, I've had a journey to-day and what with the excitement and one thing and another I'm pretty well all in."