Рождественские каникулы (Моэм) - страница 132

Мадам Берже усиленно угощала Лидию пирожными, печеньем; она оказалась из тех хозяек, для которых гостеприимство заключается в том, чтобы даже вопреки желанию гостя непременно его накормить.
She talked without ceasing, well, in a high-pitched, metallic voice, smiling a great deal, and her politeness was effusive.Болтала она без умолку, а голос у нее был резкий, пронзительный, с лица ее не сходила улыбка, и любезности ее не было предела.
She asked Lydia a great many questions, which had a casual air so that on the face of it they looked like the civil inquiries a woman of the world would put out of sympathy for a friendless girl, but Lydia realized that they were cleverly designed to find out everything she could about her.Она задавала Лидии множество вопросов, как бы случайных, будто светская дама из сочувствия вежливо расспрашивает одинокую девушку, но Лидия понимала, они хорошо продуманы, чтобы узнать о ней все, что только возможно.
Lydia's heart sank; this was not the sort of woman who for love of her son would allow him to do an imprudent thing; but the certainty of this gave her back her own assurance.Сердце у Лидии упало: не такая это женщина, чтобы из любви к сыну позволить ему поступить безрассудно; но эта мысль вернула ей уверенность в себе.
It was obvious that she had nothing to lose; she certainly had nothing to hide; and she answered the questions with frankness.Ведь ясно же, ей нечего терять; и скрывать нечего; и на вопросы мадам Берже Лидия отвечала с полной откровенностью.
She told Madame Berger, as she had already told Robert, about her father and mother, and what her life had been in London and how she had lived since her mother's death.Рассказала ей, как уже рассказывала Роберу, о своих родителях, и как она жила в Лондоне, и как жила после смерти матери.
It even amused her to see behind Madame Berger's warm sympathy, through her shocked commiserating answers, the shrewdness that weighed every word she heard and drew conclusions upon it.За горячим сочувствием мадам Берже, за ее потрясенно-сострадательными репликами Лидии даже забавно было подмечать проницательность, с какой она взвешивает каждое услышанное слово и делает свои заключения.
After two or three unavailing attempts to go, which Madame Berger would not hear of, Lydia managed to tear herself away from so much friendliness.После двух или трех безуспешных попыток уйти, о чем мадам Берже и слышать не хотела, Лидия наконец ухитрилась вырваться из этой чересчур дружелюбной атмосферы.
Robert was to see her home.