|
Except that little packet of thousand-franc notes. | Кроме той небольшой пачки билетов по тысяче франков. |
At the thought of them Lydia was panic-stricken. | При мысли об этих деньгах Лидию охватила паника. |
It would be easy to ascertain that they had been in straitened circumstances. | Проще простого узнать, что их семья находится в стесненных обстоятельствах. |
Robert and she had always thought that his mother had a little hoard hidden away somewhere in her pavilion, but that doubtless had gone at the time Robert lost his job; if suspicion once fell on him it was inevitable that the police should discover what the trouble had been; and how then could she explain that she had several thousand francs? | Робер и она всегда считали, что где-то во флигеле у матери припрятаны кое-какие деньжата, но когда Робер лишился работы, им наверняка пришел конец; если на него падет подозрение, полиция неизбежно узнает, что его уволили со службы; как же тогда объяснить, что у матери сохранилось несколько тысяч франков? |
Lydia did not know how many notes there had been in the packet. | Лидия не знала, сколько билетов в той пачке. |
Perhaps eight or ten. | Наверно, восемь или десять. |
It was a substantial sum to poor people. | Для бедняков сумма изрядная. |
It was a sum that Madame Berger, even though she knew how Robert had got the notes, would never have the courage to part with. | Даже зная, как Робер ее добыл, мадам Берже никогда не отважится с ней расстаться. |
She would trust in her own cunning to hide them where no one would think of looking. | Решит, что у нее хватит хитрости запрятать деньги в такое место, куда никому и в голову не придет заглянуть. |
Lydia knew it would be useless to talk to her. | Лидия понимала, разговаривать с ней бесполезно. |
No argument would move her in such a case. | Никакие доводы на нее не подействуют. |
The only thing was to get at them herself and burn them. | Только одно и остается: найти их и сжечь. |
She would never have a moment's peace till then. | До тех пор не будет у нее ни минуты покоя. |
Then the police might come and no incriminating evidence could be discovered. | А уж когда она это сделает, пускай полиция приходит, никаких улик не найдут. |
With frenzied anxiety she set her mind to think where Madame Berger would have been most likely to put them. | В безумной тревоге гадала она, куда бы могла спрятать деньги мадам Берже. |